http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
남문희(Nam, Moon-Hee),김성수(Kim Seong-Soo),박일수(Park, Il-Su),강성홍(Kang, Sung-Hong),김원중(Kim, Won-Joong),최순호(Choi, Soon-Ho),조혜경(Jo, Hye-Kyung),김영택(Kim, Young-Taek),홍성옥(Hong, Sung-Ok) 한국산학기술학회 2010 한국산학기술학회논문지 Vol.11 No.6
본 연구는 수술환자의 타지역 의료이용과 관련된 요인을 규명하기 위하여 2004년부터 2006년도의 퇴원손상 환자조사뿐 아니라, 인구센서스 및 보건의료자원 실태조사자료를 이용하여 교차분석, 로지스틱 회귀분석을 실시한 결 과 다음과 같다. 첫째, 수술환자의 의료이용은 수도권 중심으로 집중화 현상이 뚜렷하다. 이를 개선하기 위해서 정부 에서는 의료기관 및 병상수를 공급하는 일 뿐만 아니라 의료의 지역화를 위해 지방에서의 의료의 질적 수준을 올리 는 정책이 필요하다. 둘째, 눈 및 부속기 질환 및 암환자의 타지역 수술률이 높으므로 질병에 따른 의료의 지역화를 위한 특정 질환의 지역화 정책추진이 요구된다. 셋째, 산재환자 수술환자의 타지역 진료율이 시간이 갈수록 증가하므 로 손상환자를 위한 지역화 정책도 필요하다 할 것이다. This study conducted a chi-square test and a logistic regression analysis by not only using a investigation data of discharged patients with damages from 2004 to 2006, but also using a census and a research data on the actual condition from health care system. The result follows; First, the centralization of medical utilization of operation patients is becoming apparent, centrally the capital area. To improve this, a policy that can not only provide medical centers and sickbed, but also improve the quality of local medical treatments for the localization of medical treatments. Second, propelling localization policy of certain diseases for the localization of medical utilization is needed as the rate of non-residential of operation patients that have diseases of the eye and adnexa, or cancers is high. Third, a localization policy for patients with damages is needed as the rate of treatments in other regions of operation patients with industrial accidents is increasing day by day.
홍성남 ( Hong Seong-nam ) 세명대학교 지역문화연구소 2011 지역문화연구 Vol.10 No.-
This essay is written in the study of literatures and historical materials on historical figure Hong Cha-ghi who lived in the late Chosŏn Dynasty. Its conclusion is a summarization of the previous discussions. Hong Cha-ghi tale appeared in the form of literature tradition of writers’ individual works and several historical romances, prevalent in the late Chosŏn Dynasty, while it was rarely in the form of oral tradition in Chungju region. The reason of the phenomenon is related to the fact that it was limitedly transmitted through the literatures which were tasted by highbrows. Hong Cha-ghi’s filial tale reappeared in films, newspapers, and romances in the Japanese colonial period in order to make an impression on the people who lived in a checkered career.
기혼남성 우편집배직 공무원의 생활만족도에 영향을 미치는 관련 변수
홍성남 ( Seong Nam Hong ),성미애 ( Mi Ai Sung ) 대한가정학회 2010 Family and Environment Research Vol.48 No.10
The purpose of this study was to investigate the effects of personal, family, and job characteristics on married male postal delivery workers` overall life satisfaction. For this purpose, we surveyed 263 married male postal delivery workers between October 1st to 21st, 2008, and analyzed the data with multiple regression analysis. The results of this study were as follows: First, postal workers earned a low level of income, and their quality of health was not good relative to their age. They had severe work-family conflict, but could support and communicate with colleagues well. Second, even though they felt little opportunities and difficulties in lives, they moderately satisfied with everyday lives. Third, 43% of their satisfaction was explained by personal, family, and job related variables. Levels of work-family conflict (β=-.31***), work support with colleagues (β=.25***), family sharing time (β=.14*), and health (β=.12*) were especially important variables affecting their satisfaction.
홍성남(Seong Nam Hong) 한국신학정보연구원 2011 Canon&Culture Vol.5 No.1
2011년은 『셩경젼셔』(1911년)가 출판된 지 백 주년이 되는 뜻 깊은 해이다. 국외 선교사인 방거(房巨)의 주도로 영국성서공회, 미국성서공회가 합작하여 1911년부터 출판 보급된 『셩경젼셔』는 이전 시기에 낱권으로 출판된 성서를 수합하고 보완하여 새롭게 번역하여 상 ? 하 2권으로 만든 것임을 알 수 있었다. 국문본 『셩경젼셔』 (1911년 판) 구약 상권에 명시된 목록이 상권과 하권 목록 순서에 맞지 않거나 본문 기술 방식에 다소 출입의 흠은 있으나, 『셩경젼셔』??구약 상과 하의 분책, 목록, 본문 장(章)과 절 구분, 인명(人名), 지명(地名), 음역(音譯) 등의 어휘 구별 등이 일관되게 편집된 것은 독자들을 배려한 것으로 보인다. 국문본 『셩경젼셔』(1911년)는 비록 국외 선교사들의 국내 선교 활동을 위한 차원에서 출판된 것이기는 하나, 그것은 우리 말과 글을 체계적으로 익힌 선교사들의 피와 땀의 결정체이자 당시 한국어 표기 양상을 구명할 수 있는 근거 자료가 된다. 조선 후기(18세기-19세기)에 들어 온 기독교의 전범(典範)인 성서나 고소설은 조선조 유학자들의 배격 대상이었음에도 불구하고 줄곧 지금까지도 사람들에게 독서의 대상으로 자리하고 있다. 고소설 독자는 점차 사라지고 있는데 반하여 성서 독자는 줄지 않고 있는데 참으로 놀라지 않을 수 없다. 앞으로 우리나라 활자본 고소설과 1911년 판 『셩경젼셔』가 비슷한 시기에 생성되었으니 두 텍스트의 문체를 대비하는 논의가 요구된다. 2011 is the momentous year that celebrates the centennial anniversary of The Complete Bible in Korean(1911). With the leadership of the missionary Dalziel A. Bunker, the British and Foreign Bible Society and the American Bible Society cooperated to publish the Korean translation into two volumes which assembled and refined the previously translated pieces of the Bible in 1911. The Complete Bible in Korean(1911) has a few minor faults. For instance, the list of the books in the first volume are different from the second. And the method of the text description has some problems. However, it seems that with careful regard to the readers, the version shows the editorial consistency in the proper division of each books, lists, the separation of chapter and verse, the names of the biblical characters and places, transliteration, and so on. The Complete Bible in Korean(1911) was published in order for foreign missionaries to make effective their ministry in Korea. However, it was the definite fruit of their learning of Korean language and still remains as the primary material that we can utilize for our examination of the Korean notation at that time. Although the Christian Bible, introduced in the later Chos?n Dynasty in the eighteenth and nineteenth centuries together with the old novels were the objects systematically rejected by the Confucian scholars of that time, they have been read till now. However, while the readers of the novels have been gradually diminished, astonishingly enough, the Bible is still charming many readers. Last but not least, we need to have a comparative study of the literary styles of The Complete Bible in Korean(1911) with the typographic old novels that had similar origin.