RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • SCOPUSKCI등재

        종양항원의 유전자 발현에 대한 분자기초

        최경희 한국유전학회 1983 Genes & Genomics Vol.5 No.2

        SV_(40)는 in vitro에서 많은 종류의 세포를 형질전환시켜 종양세포의 특성을 갖게 하며 그 양상은 숙주세포에 따라 다양하게 나타난다. SV_(40)로 형질전환된 사람의 세포는 nude mouse에 주입시킬 경우 대부분 종양을 형성치 못한다. 세포융합실험의 결과 이는 nude mouse가 이들 세포의 표면항원(Surface antigen)을 인지하여 rejection 시키기 때문인 것으로 밝혀졌다. SV_(40)의 전체 유전자 중 nude mouse가 특이적으로 인지하는 항원의 합성에 관여하는 부위를 찾아내기 위하여 일련의 recombinant vector를 만들고, 이를 이용하여 DNA mediated gene transfer의 방법으로 종양세포인 Mouse LMTK^- 세포와 Human 143TK^-세포를 형질전환 시킨 후, 이 세포들의 nude mouse에서의 종양형성능을 측정하였다. Recombinant vector는 HSV(Herpes simplex virus)의 TK gene(BamH1 digests of HSV1DNA)과 origin-defective SV_(40)의 early gene(MSP1-to-BamH1 fragment; map unit 0.725∼0.14)을 결합시켜 pBR322의 BamH1 site에 삽입시켜 합성하였다. 이 외의 plasmid로서는 pVBt1 TK-1 및 pVBt2 TK-1을 사용하였다. pVBt1 TK-1은 SV_(40) early gene 중 map position 0.194∼0.425의 부분이 결실된 나머지 부분과 HSV TK gene을 pBR322에 끼워 넣어 만든 것이다. 따라서 pVBt1 TK-1은 32 kilodalton의 truncated large T antigen과 정상의 small t antigen(17K)을 합성한다. pVBt2 TK-1은 pVBt1 TK-1과 비슷하나 SV_(40) early gene에서 map position 0.169∼0.571에 해당하는 부분이 결실된 것이며 따라서 12kilo dalton의 truncated large T antigen과 정상의 small T antigen을 합성한다. 이상의 Vector들을 calcium phosphate precipitation의 방법으로 mouse LM TK 세포와 human 143 TK 세포에 transfection시켰으며 HAT배양액에서 TK^+세포주들을 선별 해 내었다. 실험 결과 intact한 large T 및 small t antigen을 coding하고 있는 vector에 의해 형질전환된 세포들은 nude mouse에서 rejection되었으며 pVBt1 TK-1 및 pVBt2 TK-1에 의해 형질전환된 세포들은 nude mouse에 주입시켰을 때 종양을 형성함이 관찰되었다. 결론적으로 pVBt1 TK-1 및 pVBt2 TK-1에 의한 것과 같이 small T antigen 및 truncated large T antigen만으로는 nude mouse에 의한 rejection 기작을 유발하기에는 불충분함이 판명되었다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        인터넷 전자 상거래를 위한 아동복 Sizing System 개발에 관한 연구

        최경희,조진숙 한국의류학회 2002 한국의류학회지 Vol.26 No.6

        The aim of this study is to suggest a Sizing System which has following points: 1. In order to satisfy children of diverge figure shapes, we developed sizing system for three different figure type. Figure types are categorized into slim, normal, fat type based on the Rohrer Index 2. For each figure types, we developed size chart using height, bust circumference and hip circumference as basic measurements. The size codes are presented as the height bust circumference or height-hip circumference. The size interval of height is 5cm for all figure types, such as 120, 125, 130 .... we developed a size allocation program, which is helpful when a customer doesn't know exact measurement of some body dimension. If a customer input measurements as much as he/she knows, the program allocates the nearest At the end of the study, the sizing interaction sites were developed to present the results of the study clear.

      • KCI등재

        레오 성서를 통해 본 비잔틴 필사본 삽화 연구동향

        최경희 미술사와 시각문화학회 2003 미술사와 시각문화 Vol.2 No.-

        The Leo Bible (Vatican Library, Ms. Vat Reg. Gr. l) is me only surviving Byzantine Bible with full-page illustrations. With 18 full-page miniatures as frontispieces for each book of the Old Testament, it is distinguished from other Byzantine biblical manuscripts where miniatures were often inserted into the text. It also includes the protraits of Leo Sacellarios who commissioned the Bible, Constantine the protospatharios who was Leo's brother and founder of a monastery of St. Nicholas, and Abbot Makar who was in charge of the convent. Furthermore, the miniatures have epigrams on the frame written by Leo, explaining the meaning of the illustrations. In spite of these extraordinary characteristics of me Leo Bible, it was considered a deviation from the tradition of the Byzantine Bible illustration according to Kurt Weitzmann' s “Picture Criticism”. In order to challenge Weitzmann's rigid assumption and to diversify the methodology of Byzantine manuscript illumination, my study considers the Leo Bible in the tenth-century social, religious and artistic context in the Byzantine Empire. I first analyze earlier studies of the Leo Bible from a historiographic perspective. Second, I apply the exegetical approach to the frontispiece miniature of the Exodus on folio 46v and demonstrate a great influence of the epigram on the illumination. Last, I argue that Leo"s donation of the illuminated Bible and his composition of epigrams should be understood in a context of conspicuous consumption and monastic ideals in the Byzantine Empire. A relative value of the luxurious Leo Bible is compared with other types of illuminated manuscripts and devotional objects. As a eunuch who could not join a monastery and obeyed me emperors' insistence to control the flourishing wealth of monasteries, Leo found me Bible illuminated according to his epigrams the unique manifestation of his spiritual piety to me Virgin. Presenting me Bible with his epigrams was a more active gesture to acquire salvation in perpetuity than merely depending upon the monastic requiem.

      • KCI등재

        E. coli 발현 시스템에 의해 생산된 recombinant human bone morphogenetic protein-2의 정제와 생물학적 활성

        최경희,문금옥,김수홍,윤정호,장경립,조규성,Choi, Kyung-Hee,Moon, Keumok,Kim, Soo-Hong,Yun, Jeong-Ho,Jang, Kyung-Lib,Cho, Kyoo-Sung 대한치주과학회 2008 Journal of Periodontal & Implant Science Vol.38 No.1

        Purpose: Bone morphogenetic protein-2(BMP-2) has been shown to possess significant osteoinducitve potential. There have been attempts to overcome a limitation of mass production, and economical efficiency of BMP. The aim of this study was to produce recombinant human BMP-2(rhBMP-2) from E. coli in a large scale and evaluate its biological activity. Materials and Methods: The E.coli strain BL21(DE3) was used as a host for rhBMP-2 production. Dimerized rhBMP-2 was purified by affinity chromatography using Heparin column. To determine the physicochemical properties of the rhBMP-2 expressed in E. coli, we examined the HPLC profile and performed Western blot analysis. The effect of the purified rhBMP-2 dimer on osteoblast differentiation was examined by alkaline phosphatase (ALP) activity and representing morphological change using C2C12 cell. Results: E. coli was genetically engineered to produce rhBMP-2 in a non-active aggregated form. We have established a method which involves refolding and purifying a folded rhBMP-2 dimer from non-active aggregates. The purified rhBMP-2 homodimer was characterized by SDS-PAGE as molecular weight of about 28kDa and eluted at 34% acetonitrile, 13.27 min(retention time) in the HPLC profile and detected at Western blot. The purified rhBMP-2 dimer stimulated ALP activity and induced the transformation from myogenic differentiation to osteogenic differentiation. Conclusion: rhBMP-2 was produced in E. coli using genetic engineering. The purified rhBMP-2 dimer stimulated ALP activity and induced the osteogenic differentiation of C2C12 cells.

      • KCI등재
      • KCI등재

        A Dual Scandal of Translation: The Un-ethics of Domestication in the Korean Bestseller Translation of the English book Don’t Eat the Marshmallow... Yet!

        최경희 한국번역학회 2016 번역학연구 Vol.17 No.2

        In translation, fluency has long been appreciated and used extensively in both literary and non-literary texts. In particular, fluent translation seems to have characterized translation strategies adopted to produce bestsellers (Venuti 1998 Chapter 7). While fluent strategy is an inevitable part of the translating process, it entails the risk of domesticating the foreign text by distorting its foreignness (Venuti 1995; 1998: 11). The domesticating strategy dominant in America and UK may also be prevalent in countries like Korea, where a considerable number of published books, and in particular, bestsellers, are translated works. As a case in point, this paper investigates one of the highest-selling translations ever in Korea, the self-improvement parable Don’t Eat the Marshmallow... Yet!, and its Korean translation (2005). In analyzing the translated text, emphasis will be given to the ethical aspect of the translation, which has already been embroiled in a proxy translator scandal (Berman 1992; cf. Nord 2007). The analysis reveals how the translation misrepresents foreignness not just in individual culture-specific content, but also in the message of the parable, seemingly as a result of an active intervention by the publisher with the purpose of boosting sales.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼