http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
{-아서}와 {-니까}에 대한 연구 : - 통사, 의미 중심으로 -
조오현 건국대학교 1990 論文集 Vol.30 No.1
1.The Connective endings, 「-aseo」 and 「-nikka」 differ in their meanings and syntactic constraints on the basis of semantic festers combining into the predicate. This study(article) seek to classify the predicates into form dynamic verb, formless dynamic verb, natural phenomenal verb, biologically transitional verb, qualitative and stative adjective, demonstrative adjective and predicative combinative. I try to reveal the differences between 「-aseo」 and 「-nikka」 based on their meanings and syntactive characteristics combining predicate. 2.with all contrining the same meaning of reason, 「-aseo」 and 「-nikka」 have syntactically different characteristics af follows : ① 「-aseo」 is more closely related to the following clause than 「-nikka」 ② 「-aeso」 cannot occur in the following clause, imperative or propositive of the meaning of reason or cause, but -nikka」 can ③ 「-aeso」 is restricted to co-occurrence with necessary adverv 「biroso, machimnae」 in the following clause in case of the meaning of reason or cause, but 「-nikka」 ① Generally the predicate of the preceding clause is anterior to that of the following one in time position, but not necessarily. ⑤ Whereas 「-aeso」 has 「the fact in the following clause and (the emotive reason) in the preceding one in case of the meaning of reason or cause. 「-nikka」 has [the fact] in the preceding clause and [the result and expekriential judgement) in the following one.
조오현 건국대학교 1991 學術誌 Vol.35 No.1
This thesis is a study about methods that grasp the meaning of connective endings. I chose two methods in order to systematize the means of connective endings according to the syntactive property: (1) assumption of a question (2) investigation about semantic properties of predicative. The conclusion of the study is as follows. (1) The relation of meaning and struction ◁그림삽입▷(원문을 참조하세요) (2) The relation of the meaning and the position of focus ◁표 삽입▷(원문을 참조하세요)
조오현,박기호,박성연,문송미,정용필,김미나,이상오,최상호,우준희,김양수,김성한 대한감염학회 2011 Infection and Chemotherapy Vol.43 No.3
The prevalence and pattern of drug-resistant extrapulmonary tuberculosis (TB) is not well characterized in Korea. Therefore, we assessed the incidence of drug resistance for extrapulmonary TB in adult patients at a tertiary hospital. We retrospectively reviewed the medical records and results of drug susceptibility test in all culture-confirmed extapulmonary TB patients during an 18-month period. Out of a total of 168 cases in which the drug susceptibility test was performed, resistance to at least one anti-TB drug was found in 15 cases (8.9%), and multidrug resistance, in which TB was resistant to at least isoniazid and rifampin, was found in 3 cases (1.8%).
'-이' 파생 명사에 대한 통어적 연구 : 생성 과정을 중심으로
조오현 건국대국어국문학연구회 1987 겨레어문학 Vol.11·12 No.-
이 글에서는 같은 형태와 의미를 가지고 있는 명사화 접미사 '-이'와 의존명사 '이'의 관계를 생성문법적인 테두리에서 통어적으로 접근하여 '-이'가 의존명사 '이'에서 생성된 것임을 밝히고, '-이'에 결합된 문이 심층구조 내에서 어떤 구조를 보이며 어떤 변형을 거쳐서 표층구조를 유도해 내는가 하는 문제를 다루었다. '-이'파생명사는, 주로 동사나 형용사의 관형사형, 관형구, 관형절, 관형어 기능을 하는 명사 등이 의존명사 '이'에 결합된 뒤에 절단 규칙이라는 통어적 변형을 거쳐서 뿌리끼리 유착 관계가 강하게 결합되어 한 낱말로 기능하는 과정을 의미를 곁들여 밝히었다. 또, 자음으로 끝나는 사람의 이름 뒤에 결합되는 '-이'에 대해 이제까지 음운론적 기능으로 처리하던 것에 대해 비판을 하고, 이때의 '-이'도 독자적인 의미를 가진 하나의 형태소로 접미사로 다루어야 함을 밝혔다. 즉, '쇠돌이 아범'에서 「쇠돌이」는 '쇠돌이의' 또는 '쇠돌이라는 사람의'의 의미로 화자와 청자인 아범과는 삼자적 위치에 서나, '쇠돌아범'에서 「쇠돌」은 청자인 아범의 이름자를 나타내며, '영숙이에게'에서 「영숙이」는 '영숙이라는 사람'의 뜻으로 제삼자적 위치에 서는 반면, '영숙에게'에서의 「영숙」은 편지의 호칭으로 청자의 위치에 선다. 또, '반장은 영숙이이다'에서 「영숙이」는 '영숙이라는 사람'의 뜻으로 쓰이나, '반장의 이름은 영숙이다'에서는 단순한 이름자를 말한다. 즉, 자음으로 끝나는 이름 뒤에 붙는 '-이'는 화자에 철자 사이의 제삼자적 위치에서 「~라는 사람」의 의미를 나타내는 형태소로 보아야 하고, 자음으로 끝나는 이름뒤에 '-이'가 없으면, 이름의 글자나 호칭으로 보아야 함을 밝혔다.