RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        학위논문 ‘선행연구’에 나타난 중국인 학습자의 批判的 態度 表現 使用 樣相 연구 -한국어 모어 화자와의 비교를 중심으로 -

        조숙군(趙淑君) ( Zhao Shujun ) 한국어문교육연구회 2024 어문연구(語文硏究) Vol.52 No.1

        본 연구는 중국인 학습자의 석사학위논문 선행연구 부분에서 나타난 비판적 태도 표현의 사용 양상을 한국어 모어 화자와 비교하여 살펴보았다. 그 결과, 어휘 측면에서 중국인 학습자에 비해 모어 화자는 비교적 더 다양한 어휘를 사용하여 자신의 비판적 태도를 드러냈다. 정형화된 표현 측면에서 모어 화자는 자신의 비판적 태도를 적절히 드러낸 반면 중국인 학습자는 자신의 비판적 태도를 거의 드러내지 않고, 드러낸다고 하더라도 모어 화자만큼 정형화된 표현을 익숙하게 쓰지 않아 어색한 부분이 있었다. 따라서 본 연구는 다음과 같은 제언을 제시하였다. 첫째, 선행연구 비판적 담화 쓰기 교육이 대학의 교양 과정, 기초 공통 과정, 전공 심화 과정, 그리고 대학원의 논문 작성법 과목 등에서 모두 이루어져야 한다. 둘째, 피드백이 학습자들에게 자신이 작성한 글에서 부족한 점을 파악하고 수정·보완할 수 있는 기회를 제공함으로써 학습 효과를 극대화할 수 있기 때문에 교수자가 학습자들에게 충분한 피드백을 제공해야 한다. 본 연구는 선행연구 비판적 담화 쓰기 교육을 위한 기초 자료를 제시하였다는 점에서 의의가 있으나 연구 자료는 한국어 교육 분야의 석사학위논문에만 국한되었다는 한계가 있다. Degree thesis is an essential writing genre for learners of Korean for academic purposes, and among them, the literature review section is highly difficult discourse for learners because it requires a critical review and statement from the learner’s own perspective, not just list-style explanations. Accordingly, this study examined the use of critical attitude expressions in the literature review section of Chinese learners’ master’s theses in comparison to that of Korean native speakers. The analysis found that in terms of vocabulary, native speakers used relatively more diverse vocabulary to express their critical attitudes compared to Chinese learners. In terms of standardized expressions, Chinese learners rarely showed critical attitudes, and even if they did, they were awkward because they were not as familiar with standardized expressions as native speakers. Therefore, the following suggestions were proposed by this study. First, “literature review critical discourse writing” should be taught in all of the university’s liberal arts courses, basic common courses, major advanced courses, and graduate thesis writing courses. Second, the instructor should provide learners with sufficient feedback to maximize the learning effect through the opportunity to identify, correct, and supplement the shortcomings in their own writing. This study is significant in that it presented the basic data for literature review critical discourse writing education, but has the limitation that the research data were limited to master’s theses in the field of Korean language education.

      • KCI등재

        텍스트마이닝을 활용한 스마트폰 중독 연구 동향 분석

        조숙,김성봉 한국산학기술학회 2023 한국산학기술학회논문지 Vol.24 No.8

        본 연구는 빅데이터 방법인 텍스트마이닝 기법을 활용하여 스마트폰 중독 연구의 전반적인 동향을 살펴보고기초적인 자료로 제공하기 위한 것이다. 분석자료는 최근 12년간 국내 전문학술지에 게재된 956편의 스마트폰 중독연구관련 학술 논문의 초록, 학술지명을 분석 대상으로 하였다. R프로그램을 이용하여 데이터 자료를 전처리한 후 키워드빈도분석을 워드 클라우드로 시각화하여 제시하였고 텍스트마이닝 기법으로 토픽모델링을 실시하였다. 주요 분석 결과는 다음과 같다. 첫째, 스마트폰 중독과 관련한 연구들은 인문사회21, 청소년학연구, 한국산학기술학회논문지 등 다양한분야에서 이루어져 261개의 학술지에 게재되었다. 둘째, 키워드 빈도분석에서는 스마트폰, 중독, 연구, 결과, 영향 등이상위 키워드로 나타났다. 셋째, 토픽모델링 결과, 스마트폰 중독 집단 간 차이 분석, 프로그램 개발, 심리적 영향, 사회적문제, 대인관계, 양육태도로 나타났다. 끝으로 본 연구는 스마트폰 중독연구에 대한 동향을 제시할 뿐만 아니라 텍스트마이닝 기법을 통해 객관적으로 분석한 시도라는 점에서 의의가 있다. 향후 스마트폰 중독연구의 기초적인 자료로 제공되어 스마트폰 중독연구에 유용하게 활용될 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        科幻小说《铁世界》的中韩译本硏究

        曹淑?(Shu-Li Cao),?淳邦(Soon-Bang Oh) 중국어문논역학회 2019 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.45

        쥘 베른(Jules Gabriel Verne, 1828~1905)은 1878년에 그루쎄(Jean-François Paschal Grousset, 1844~1909)의 원고 “랑일월의 유산”에 근거해 SF소설 Les Cinq cents millions de la Bégum 《인도 왕비의 유산》을 창작하였다. 이 작품은 英譯本을 거쳐 먼저 일본에 번역되었고, 1903년 包天笑가 중국어로 번역하였으며, 1908년 이해조가 한국어로 번역하여 소개하였다. 20세기 초, 한중 양국에서는 소설을 통해 활발한 계몽활동이 전개되었는데 이 시기의 소설들은 강한 공리성과 정치적 계몽성을 가지고 있었다. SF소설은 근대에 처음 출현한 소설 유형으로 정치적 계몽성은 물론이고 고유한 과학적 특성도 가지고 있다. 《铁世界》는 한중 양국에 소개된 초기의 과학번역소설로서 독보적인 위치를 차지하고 있는데, 본 논문은 중한의 역자들이 어떤 이유로 이 소설을 번역대상으로 선택하였고, 어떤 번역책략을 가지고 번역하였으며, 역본은 어떤 번역 특성을 가지고 있는지를 중점적으로 탐구하고자 한다. 본 논문은 《铁世界》의 中韓譯本을 연구 대상으로 包天笑와 李海朝의 번역 목적을 비교하였다. 번역 텍스트의 대조 분석을 통해 목차, 서문, 작품내용, 과학적 단어의 처리 등에 있어 中譯本은 日譯本을 참조하여 번역되었다는 사실을 알게 되었고 中譯本은 어떻게 번역작업을 진행하였는지 간략히 정리한 뒤에, 中韓譯本의 표지, 내용, 과학적 단어의 처리와 언어 형식 등에 있어 두 역본 사이에는 어떤 차이가 있는지를 분석 고찰해 보았다. Jules Gabriel Verne (1828~1905) wrote the science fiction novel The Begum"s Millions in 1878 based on the manuscript The Heritage of Longer Orleans by Jean-Franois Paschal Grousset (1844~1909). The novel was first introduced into Japan through English translation and was named Iron World (铁世界). It was translated and introduced to China by Bao Tianxiao (包天笑) in 1903, and then to Korea by Li Haichao (李海朝) in 1908. At the beginning of the 20th century, China and Korea were in a period of social turbulence and change. The introduction of fiction was highly utilitarian and often endowed with a strong political color. As a new type of fiction, science fiction is not only endowed with political color, but also retains its original scientific enlightenment. This novel occupies an irreplaceable position as an early science fiction translation novel between China and Korea. Why did Chinese and Korean translators choose this novel or translate it for what purpose? What translation strategies were adopted in the translated version and what translation characteristics were presented respectively? This is the focus of this paper. This paper takes the Chinese and Korean versions as the research object, and compares the translation purposes of Bao Tianxiao and Li Haichao from the perspective of preface and translator"s translation work. On the comparison of the translated versions, the changes made in the Chinese version on the basis of the Japanese version are sorted out from the aspects of catalogue, preface, content and the treatment of scientific neologisms, and then the differences between the Chinese and Korean versions are compared from the aspects of cover, content deletion, processing of scientific neologisms and language forms.

      • KCI등재

        난소의 뮬러관 점액성 유두형 경계성종양 1 예

        조숙,주영재 대한산부인과학회 1990 Obstetrics & Gynecology Science Vol.33 No.11

        저자들은 1990년 3월 24세의 환자에서 난소 뮬러관 점액성 유두형 경계성종양 1예를 경험하였기에 간단한 문헌고찰과 함께 보고한다. Ovarian Mullerian Mucinous papillary cystadenomas of borderline malignancy have been described rarely in the literature despite of the clinical and pathological importance. We have experienced a case of ovarian Mullerian mucinous papillary cystadenomas of borderline malignancy and it is presented with brief review.

      • KCI등재

        양막대증후군 1예 A Case of Amniotic Band Syndrome

        조숙,강병문,김구상,주인숙 대한산부인과학회 1990 Obstetrics & Gynecology Science Vol.33 No.1

        저자들은 34주된 다발성기형아에서 경험한 양막대증후군 1례를 분석관찰하고 문헌고찰과 함께 보고하는 바이다. The amniotic band syndrome is a collection of fetal malformations associated with fibrous band that appear to entangle or entrap various fetal part in utero, leading to deformation, malformation and disruption. In spite of its rare incidence, its clinical presentation and prognosis are so prodound that deserve to attention to appropriate diagnosis and genetic counseling. A case of 34 weeks fetus with multiple congenital malformation due to amniotic band is reported, including a description of the placenta.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼