RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        中国의 集体土地 所有制에 关한 硏究

        임승권 한국중국문화학회 2014 中國學論叢 Vol.43 No.-

        集体土地是指农民集体所有的土地,也称作是劳动群众集体所有的土地。集体土地是中国土地所有制的一种形式。中国实行土地的社会主义公有制,土地的所有制形式包括国家所有(全民所有)和劳动群众集体所有二种形式。当前参与经济发展剩馀分配的主要有四种力量要素, 一是资本, 二是勞动, 叁是土地, 四是国家权力. 国家权力是再分配工具, 通过税收分享经济发展剩馀. 一般来讲, 国家没有独立于国民的特殊利益, 国家通过税收掌握的剩馀用于提供公共商品或通过再分配的方式来协调不同利益集团的关係. 国家权力有时会被贪官汚吏所不当使用, 但贪汚所获收益是不合法收入, 不应列入合法分享经济发展剩馀的要素之中. 在當代中国, 土地作为生産要素, 在分享经济发展剩馀中处在十分特别的位置. 一方面, 改革开放以来, 甚至新中国成立以来, 中国独特土地制度支撑了中国经济快速发展,幷成为中国模式的一个核心要素. 另一方面, 很少有人正确认识到当前中国土地制度的优越性. 造成这种认识错位的塬因在于, 我们往往有意无意否定中国特色土地制度的, 缺乏对中国土地制度内在机制的深刻认识.

      • KCI등재

        베이징 오페라와 중국 전통문화의 연관성 탐색

        임승권 청운대학교 방송예술연구소 2012 미디어와 공연예술연구 Vol.7 No.2

        Beijing opera, still known as Peking opera, is the national opera of China. A Repository of Chinese culture, it is known for its rich vein of traditional stories, its exquisite customers, elegant gesture, and acrobatic fight senses, accompanied by traditional Chinese music and singing. Beijing opera was performed mostly on stages fit up in the streets, the markets, the teahouses, and temple courtyards. Singers developed a sharp style of singing that could carry through the noise of street life. The orchestra played loud, and customers were vivid and dramatic. Over its more than two hundred years of history, Beijing opera underwent a variety of developments, picking up the influence of local opera traditional of other cities. It became a more popular form of entertainment for the common people during the reigns of the Qing(淸) Dynasty. Incorporating traditional styles of acting absorbed from the history of Chinese drama, Beijing opera possesses a distinctive liveliness, with colorful, fast-paced scenes based on ancient Chines myths, legends, and fables. Its dramatic action is highly stylized, as with many ways etc. Performers' roles are divided into four categories: male(生, sheng), female(旦, dan), special male(淨, jing), clown(丑, chou). Male and female roles, traditionally all performed by men. The music for Peking opera is performed by an orchestra arranged in two parts: a percussion section of gongs and drums, which play introductory and interval music, and a melodic section of strings and wind instruments, which accompanies the singing. 경극의 시작은 오래되었으나 중국 중부지역의 양자강 일대에서 발전하기 시 작하여 각 지방의 특색을 포함하면서 오랜 시간 동안 변화해 왔다. 지금 의 형태로 나타난 경극은 청나라 시기(1736~1796)에 북경에 정착하면서 극의 내 용과 음악의 곡조, 그리고 표현방법 등이 어우러져 춤과 노래가 동시에 진행되는 형태로 변화했다. 이 경극은 극본에 연기와 음악 · 노래 · 소도구 · 분장 · 의상에서 너무나 중국적인 특색을 보이기 때문에 중국전통 문화의 엑기스로 일컬어진다. 경극은 시간과 공간의 제약을 받지 않는다는 특징 때문에 극의 배경과 시대적 상 황 등, 모두가 상징적으로 처리된다. ‘상징’은 중국 극의 중요한 요소라고 할 수 있 다. 그리고 경극은 장식성과 과장적인 면이 있다. 따라서 경극의 이해는 어떻게 보 면 근대연극과 비교해 볼 때 무대의 장치 면에서 조악하게 보일 지도 모른다. 이 런 것들이 문화적 특색이라 평가할 수 있다. 또, 배역으로 등장하는 배역들이 공연 할 때 표현하는 행동 들이나 배우들이 갖추는 분장 등 역시 중국 문화에 대한 관 련성을 보여준다.

      • KCI등재

        汉语成语与汉民族文化

        임승권 한중인문학회 2010 한중인문학연구 Vol.31 No.-

        本 논문은 중국어 속에 다양하게 나타나는 成语와 중국 민족문화의 밀접한 관련성을 분석 하였다. 중국 민족이 가지고 있는 문화의 전통이 成語 속에 표현되는 여러 가지 형태에 대하 여 그 중에서도 정신도덕관, 중국에서 자생한 도교와 외부로부터 전래된 불교의 의미가 담긴 표현, 중국민족이 살아가는 동안 세대를 넘나드는 표현, 자연조건과 지리환경에 대하여 표현 하는 성어의 방법, 그리고 중국인이 성어를 통하여 표현하는 심미적 정서와 생산방식, 그밖에 역사에 대한 표현, 또, 신화전설의 의미를 표현하는 방법 등, 중국인이 성어를 통하여 나타내 는 방식을 성어의 표현 등을 살펴 볼 수 있다. 이는 결국 중국인이 표현하는 成語 속에서 중국 민족의 물질생활과 정신적 생활의 단면이 나타나고 있다. 그래서 심지어 중국인이 표현하는 각종 방식의 성어는 살아있는 화석이라고까지 말하는 이도 있다. 중국 민족문화의 구석구석이 표현되고 있는 것이다. 그것은 중국 민족 문화의 진실을 비치는 거울이 되고, 또, 비추어진 문화적 소질은 그들이 가지는 특성이며, 양심이라고 볼 수 있기 때문이다. 즉, 중국어로 표현 되는 성어는 중국인의 정신이라고 할 수 있을 것이다. Chinese idioms are special part of Chinese word and vocabulary, Chinese culture plays an important role in production and application of Chinese idioms. The rhetoric in Chinese idioms are originated from Chinese culture. This article deals with the relation between Chinese idioms and Chinese traditional culture from Chinese ways of thinking , cultural psychology , sense of beauty and character Chinese. Idioms are the cream of the Chinese language, which contain abundant connotations of the Chinese national culture. Idioms have both historical value and cultural value, most of which come from ancient Chinese historical writings and from which we can acquaint ourselves with the style and features of the ancient Chinese national costume , the concept as well as the etiquette and institution. Study of idioms is a reliable way to pursue the Chinese national culture. Chinese idioms not only bear a marked brand of the Chinese national cultural psychology. but also reflect the characteristics with its own features. It is typical cultural and psychological characteristics to advocate a harmonious aesthetics, ethics-based concept of the family, introversive psychological features and the unique way of thinking.

      • KCI등재후보

        중국의 토지세제 운용에 관한 분석

        임승권 한국중국문화학회 2008 中國學論叢 Vol.26 No.-

        土地是人类赖以生存的根本保证。近年来,随着经济的发展,中国的耕地迅速减少,土地资源质量急剧下降。对此,要採用一系列方式保护土地资源,税收是其中重要的一种方式。中国的土地税收政策对调控土地资源起到瞭一定的作用, 但还存在许多弊端。 中国《土地管理法》规定了中国实行土地的社会主义公有制,也就是除了国家和农村集体组织外,其他任何单位和个人都不能拥有土地资産。国家在制定土地税政策时,一定要处理好塬则性与灵活性的关係,旣要保护好土地资源,又要保证土地资源合理有效的利用。这就要在制定税收政策时坚持兩箇塬则:一是重占有、保有,轻流转(转让);二是充分借鉴国外经验,适应加入WTO后的新形势。在完善税收政策的同时,要加强土地法律的建设,完善各种土地政策,健全市场机制,依法保证土地资源的合理流动,倂与人口政策等相关政策配合,以达到促进房地産市场健康发展,保护土地资源的目的。 房地産税费法律制度,是中国税收法律制度中较为复杂而具有特色的一部分。房地産税由土地税和房産税兩部分构成,房地産费包括行政性收费和经营性收费。房地産开发经营中的土地税主要有耕地占用税、土地增値税、营业税、契税等。土地增値税是以土地增値额为征税对象,对土地使用者因转让土地使用权所获收益中的土地收益征收的税。房産税是以房屋的价値为征税对象,按房屋的余値或房屋租金向房屋所有权人征收的税。房地産交易中的行政性收费主要有登记费、手续费和权证费。房地産交易中的经营性服务收费,主要有房地産经记费,房地産价格评估费和房地産咨询费。土地使用税是国家按使用土地的等级和数量,对城镇范围内的土地使用者征收的税。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼