http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
유영기 중국인문학회 2011 中國人文科學 Vol.0 No.49
There are 24 duplicate words in “JinGuiYaoLüe”(≪金匱要略≫), and they are respectively, “AnAn(暗暗), JiuJiu(啾啾), ZhenZhen(振振), JinJin(几几), WeiWei(微微), SaSa(灑灑), MoMo(默默), BanBan(斑斑), YunYun(溫溫), PiPi(辟辟), YinYin(隱隱), ShiShi(時時), JiuJiu(久久), SeSe(嗇嗇), XiXi(翕翕), RunRun(瞤瞤), JieJie(潔潔), NieNie(聶聶), KuiKui(憒憒), JianJian(漸漸), XuXu(徐徐), JiangJiang(漐漐), LiLi(瀝瀝), XianXian(弦弦)”. Among them, five of AnAn(暗暗), JiuJiu(啾啾), BanBan(斑斑), YinYin(隱隱), JianJian(漸漸) were firstly used in “JinGuiYaoLüe”. Some duplicate words can be followed by ending “Ran(然)” such as AnAnRan(暗暗然), JiuJiuRan(啾啾然), JinJinRan(几几然), SaSaRan(灑灑然), KuiKuiRan(憒憒然). Duplicate words have the role of subject as LiLi(瀝瀝), adverbial modifier as AnAnRan(暗暗然), JiuJiuRan(啾啾然), ZhenZhen(振振), WeiWei(微微), SaSaRan(灑灑然), JinJinRan(几几然), MoMo(黙黙), YunYun(溫溫), PiPi(辟辟), YinYin(隱隱), ShiShi(時時), JiuJiu(久久), SeSe(嗇嗇), XiXi(翕翕), RunRun(瞤瞤), NieNie(聶聶), KuiKiuRan(憒憒然), JianJian(漸漸), XuXu(徐徐), LiLi(瀝瀝), XianXian(弦弦), predicate like ZhenZhen(振振), MoMo(黙黙), JinJinRan(几几然), BanBan(斑斑), RunRun(瞤瞤), JieJie(潔潔), NieNie(聶聶), JiangJiang(漐漐), complement such as ZhenZhen(振振), BanBan(斑斑). The meaning of duplicate words is basically ‘symptom of illness’.
유영기 중국인문학회 2010 中國人文科學 Vol.0 No.46
四字格在≪现代汉语词典≫里占一定的比率。≪现代汉语词典≫是一部现代汉语的规范性词典。所以我们可以这样说,≪现代汉语词典≫里的四字格是典型的、规范性的。本文以在≪现代汉语词典≫里四字格为中心(这种, 我们暂时叫‘中心型’), 分类了在古籍中出现的其他变式。如我们把中心型的每个字说ABCD, 能看得见很多变式。例如,保留四个字不过字序不同(ACDB, ADCB, BACD, BADC, CBAD, CDAB, DCBA等), 保留三个字还有补充一个字(在这儿英文x代表这个字. xACD, xBAD, xBCD, xDAB, AxCD, BxDC, CxAB, CxBD, DxAB, DxBA, ABxC, ABxD, ACxD, CAxD, CBxD, CDxA, CDxB, ABCx等), 保留两个字还有补充两个字(xxAB, xxCD, xBxD, xBCx, xDAx, AxxC, AxCx, AxxD, CxAx, CxxD, DxBx, ABxx, CBxx, CDxx等), 保留一个字还有补充三个字(xxxB, xxxD, xxAx, xxCx, xBxx, Axxx,Cxxx等)。有些四个字缩减到三个字(ABC, ABD, ACD, BCD等), 或者两个字(AB, AC, AD, BA, BC, BD, CB, CD, DB等), 保留一个字还有补充一个字(xA, xB, xC, Ax)。 对这些变式的认识, 能帮助我们阅读古籍文献。
다중코일방식에 기초한 원격 생체 정보 측정을 위한 무선전력전송 기술
유영기 한국인터넷방송통신학회 2015 한국인터넷방송통신학회 논문지 Vol.15 No.2
신약개발이나 동물연구 등에서 연구대상 동물이 케이지(cage) 안에서 자유롭게 움직이고 있는 상태에서 무선 으로 다량의 데이터를 수집하는 장치는 실험동물 신체 내부에 배터리로 구동되는 소형발신기를 내장시켜 혈압, 온도, 심박수, Electrocardiogram(ECG), Electroencephalography(EEG) 등의 정보를 근접통신을 통해 근처의 수신기로 전달 하게 된다. 이러한 장비는 한정된 내부의 배터리를 이용하기 때문에 측정시간의 한계가 있으며, 이러한 문제를 해결하 기 위해서 전자기유도방식의 단점인 발신부와 수신부사이의 거리가 멀어질 때 발생하는 효율저하문제를 극복하기위하 여 다중코일 구조를 이용한 무선전력전송 구동 드라이버를 제안하였으며, 다중코일 중 수신부가 놓인 코일을 선택하기 위한 수신부 감지 장치도 제시되었다. 또한 실험을 통하여 제안된 구동드라이버 및 수신부 감지 회로의 구동 조건 선 정 과정을 제시하였다. The implanted telemetry system provides the monitoring of species while they move within their cages. Species monitored include mice, rats, rabbits, dogs, pigs, primates, sheep, horses, cattle, and others. A miniature transmitter implanted in each animal measures one or more parameters. Parameters measured include arterial pressure, intra-pleural pressure, left ventricular pressure, intra-ocular pressure, bladder pressure, ECG, EMG, EEG, EOG, temperature, activity, and other parameters and transmits the data via radio frequency signals to a nearby receiver. Every conventional dedicated transmitter contains one or more sensors, cpu and battery. Due to the expected life of battery, the measuring time is limited. To overcome these problems, electromagnetic inductive coupling based wireless power transmission technology using multiple transmit coils were proposed. Each coil having different active area are driven by the coil driver. In this research, parallel resonance based coil driver was proposed. In addition, the device to detect where the receiver is positioned was proposed. From the experiments we show how to determine the driving condition of coil driver.
유영기 중국인문학회 2010 中國人文科學 Vol.0 No.44
母语学习跟外语学习是不同的层次。因为层次不一样,词典的作用也不相同。供学习母语的人使用的词典重视规范性,而供外国人使用的词典除了规范性以外,还应重视实用性。本文以≪现代汉语学习词典≫为主,与4部词典-≪现代汉语词典≫、≪汉语动词用法词典≫、≪新編现代汉语多功能词典≫、≪人機通用现代汉语动词词典≫进行对照。主要对照的是动词和形容词句型,参照上面4部词典,补充了≪现代汉语学习词典≫中的22个单词-负责, 集中, 聯合, 深入, 失望, 統一, 突出, 團結, 小心, 尊敬,安慰, 端正, 方便, 粉碎, 豐富, 感动, 巩固, 明白, 明確, 模糊, 確定, 稳定-的分类和说明。