http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
안미경 한국서지학회 2008 서지학연구 Vol.40 No.-
본 연구의 목적은 「선원계보기략」 정조 7년본을 정조 3년본과 비교하여 그 형태적 특징과 내용적 특징을 살펴보려는 것이다. 「선원계보기략」 정조 7년본은 편찬체재 상 새로운 변화를 보여 주는 책이다. 정조 7년본의 편찬체재는 차후 전범이 되어 각 왕대에 걸쳐 수정과 보완을 거듭하면서 1933년까지 계속 유지되었다. 형태적 특징에서 각 권의 장수에 뚜렷한 차이를 보인 것은 어제서문, 목록, 총서, 범례가 정조 7년에 와서 추가되었기 때문이다. 또 책의 판식에서 각 권의 장수에서 차이가 나는 것은 반곽의 크기에서도 역시 차이가 있었고 이러한 차이는 해당 부분의 추가, 수정, 삭제로 인해 목판을 새로 판각하여 편입하였기 때문이다. 내용적 특징은 정조의 생부인 장헌세자에 관한 기록이 눈에 뛴다. 정조 7년본에는 ‘사도’를 빼버리고 ‘장헌세자’로 기록하고 있다는 점과 진종을 승통세자로 賜號하고 정조 즉위에 영조의 遺敎로 왕으로 추존한 점이다. 또 진종의 대를 이은 것은 정조라고 하고 그 아래 주석에 정조를 혜경궁 홍씨 소생이라고 하여 진종대왕과 혜경궁 홍씨를 애매모호하게 기록하고 있는 부분이 있었다. 정조 7년본에서는 이를 주요한 이슈로 삼아 기록을 바로 잡았음이 그 특징이다. The objective of this study is to examine the characteristics of form and content of Sunwon-Gyebo-Giryak, the edition of King Jeongjo’s 7th year, when compared with the edition of King Jeongjo’s 3rd year. The 7th year edition of Sunwon-Gyebo- Giryak adopted a new method of compilation which ever since became the standard for royal scripts and was modified, supplemented in each dynasty and used until 1933. Noticeable differences in the physical characteristics was due to the addition of Preface by the King, Table of Contents, General Introduction, and Introductory Remarks in the 7th year edition. Also, the difference in the number of pages in each chapter was due to the variance in the size of Bangwak later inserted because of the addition, correction, or omission of texts on woodblocks. In the content, some records regarding Jangheon Seja, the father of King Jeongngjo, are especially noticeable. In the 7th year edition, it was recorded that he was called Jangheon-Seja instead 'Sado', and Jinjong was granted with the title of Seungtong Seja and then posthumously enthroned with the order of the deceased King Yeongjo upon the actual enthronement of King Jeongjo. Moreover, there was a part that King Jinjong and Hyegyeong-Goong-Hongssi were ambiguously recorded by describing that King Jeongjo succeeded King Jinjong and he was son of Hyegyeong-Goong-Hongssi in the annotation. This record was corrected as an important issue in the 7th year edition.
A Comparative Study of Linguistic Expressions between Korean and English in Online Communication
안미경 언어과학회 2018 언어과학연구 Vol.0 No.85
This study investigates the linguistic features of English and Korean in online communications, showing the commonalities such as abbreviation, blending, and emoticons of the two languages. The present study also discusses how these languages interact and influence each other. More interestingly, this study examines the cognitive mechanisms underlying the construction of Internet language: metaphor and iconicity. In Internet language, many common words are endowed with metaphorical meanings, and the metaphorical terms can be clustered around conceptual themes. Iconicity plays a role of producing emoticons. A number of emoticons in Internet English are associated with visual iconicity, whereas the emoticons in Internet Korean are based on auditory imagic iconicity as well as visual iconicity