RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        선교의 언어, 언어의 선교

        변지원(BYUN Jiwon) 가천대학교 아시아문화연구소 2008 아시아문화연구 Vol.14 No.-

        This article focuses on the role of European missionaries in the formation of modern Chinese lexicon from the viewpoint of the diachronic evolution of the Chinese language. From the beginning of the 19th century, European missionaries contributed to the unification of modern written Chinese by devoting themselves to translation and invention of new lexicon, especially in the area of mathematics, sciences and politics. At the beginning stage of their activities, the missionaries transcribed spoken Chinese including several dialects. This transcription made the spoken Chinese more prominent and it in turn gave rise to new written form of Chinese called “modern Chinese.”

      • KCI등재
      • KCI등재
      • 북방변경지대의 차마고도를 다녀오다

        변지원 ( Byun Jiwon ) 한국방송통신대학교 통합인문학연구소 2024 통합인문학연구 Vol.16 No.1

        본고는 2023년 6월 한국연구재단이 지원하는 ‘근대 이전 한-중 물질문명 교류의 언어학적 탐색’ 일반연구팀이 중국 팀과 함께 중국 차마고도 북방변경지대에서 진행한 답사 내용을 기록한 것이다. 답사지에서 마주하게 된 것들에 대하여 보고서 형식으로는 이미 제출이 되었으나, 북방 차마고도의 의의, 답사 경로 선정 이유 등, 보고서 형식을 뛰어넘어 한중교류사적 측면에서 이를 보강할 필요가 있다고 판단되어 답사기 형식으로 이를 남긴다. 차철 중심으로 몽골에서 한반도까지 이어지는 경로를 되짚어 보며, 한국어의 ‘말’ 및 ‘사과’가 전파된 언어학적 경로를 그 속에서 추적한다. This paper records the field trip conducted in June 2023 by the research team on 'Linguistic Search for Material Civilization Exchange between Korea and China before Modem times’ supported by the National Research Foundation of Korea, along with the Chinese team, in the northern border area of China’s Tea Horse Road. As it was deemed necessary to go beyond the report format and reinforce it in terms of the history of Korea-China exchanges, such as the significance of the Northern Tea Horse Road and the reason for selecting the field trip route, so we submit it in the form of a field trip report. Focusing on Wagon Wheel traces, we look back on the route from Mongolia to the Korean Peninsula and the linguistic path through which the Korean words ‘word’ and ‘apple’ were spread.

      • 언어 칩 이식 시대 외국어 교육의 향방

        변지원 ( Jiwon Byun ) 한국방송통신대학교 통합인문학연구소 2018 통합인문학연구 Vol.10 No.2

        최근 기계를 활용한 통번역 작업은 눈부신 발전을 거듭하면서 보편화되고 상용화되고 있다. 인공지능을 통한 외국어 교육의 단계를 넘어서 언어 칩 이식 상용화 시대를 앞두고 있는 상황에서, 대학과 같은 고등교육 기관 내에서는 외국어 교육 관련 학과 또는 과목에 대한 무용론까지 대두되면서 이에 대한 구조조정이 불가피한 상황을 맞이하고 있다. 이 시점에서 외국어 교육의 향방에 대한 재고는 불가피해졌다. 그러나 이는 기존의 외국어 교육과 관련된 인식 오류와 관계가 있으므로, 문제가 되는 부분을 짚어보면서 외국어 교육의 목표에 대하여 재검토해 보도록 한다. 또한 언어 칩을 비롯한 기술의 급속한 발전이 이루어지고 있는 시점에서, 외국어 교육에 대한 미래지향적인 향방을 모색하여 본다. Recently, the task of translating and interpreting using machines or A.I. has become more popular and commercialized. Being near to the age of language microchip transplantation, the shake-out of foreign language education related subjects or courses in higher education institutions, expecially in universities, is often regarded to be necessary. At this point, it is inevitable to reconsider the direction of foreign language education. It is also inevitable to review the misconceptions regarding existing foreign language education and the new goals of foreign language education. Finally, at the moment of rapid development of technology such as language microchip implantation, we look for future direction of foreign language education.

      • Chinese Dialects and Old Chinese Studies

        Byun, Jiwon(卞志源) 한국중어중문학회 2020 한국중어중문학회 우수논문집 Vol.- No.-

        This paper shows what modern Chinese dialects, ie, modern Chinese dialects, have to do with the study of Old Chinese, and looks at what is controversial in its reconstruction. In the end, it aims to reconsider what the study of Old Chinese should be. Chinese dialects have been settled as one of the essential language resources in the reconstruction of Old Chinese. They can be regarded as completely changing the flow of Old Chinese reconstruction after the acknowledgment in that they provided an opportunity to overcome the limit of depending on only written sources. It is expected to contribute to the study of Old Chinese with both the reconstruction of proto forms of modern dialects as well as ethnic languages around China.

      • KCI등재

        시기별 중국어 상고음 연구 원리와 의의

        변지원 ( Byun Jiwon ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.87 No.-

        This paper aims at understanding certain concrete development aspects in reconstruction of Old Chinese phonology through periodical principles of its research. It focuses on three points: First, it tries to shed light on the main methodology and the principal linguistic materials each period used; Second, it tries to find out why and how some languages survived but not others; and Last, it introduces some trendy issues in the study of Old Chinese phonology. The history of Old Chinese phonology is, in a way, the history of its research. Korea and China are neighbors and they had a long history of linguistic exchange. So far, we didn`t see much contributing materials from the Korean side. However, the colloquial side of the Korea language (as opposed to written) still provides a promising source of contribution to the Old Chinese phonology research. International networking and cooperation among researchers will become more important in the future.

      • 중국어 낭독 구말장음화 오류 분석과 교육 방안 -메타언어를 적용한 한국인 성인 학습자의 경우

        김철순 ( Cholsun Kim ),변지원 ( Jiwon Byun ),홍성민 ( Sungmin Hong ) 한국방송통신대학교 통합인문학연구소 2022 통합인문학연구 Vol.14 No.1

        본고에서는 실험을 통하여 한국인 성인 학습자의 중국어 낭독에 나타난 특정 음절의 장음화가 중국어의 음운적 특성에 의한 것인지 또는 다른 언어의 낭독에서도 나타나는 외국인 억양인지를 분석하고, 이를 통하여 학습자가 장음화 오류를 극복할 방법을 모색하고자 한다. 실험연구를 위하여 15명의 한국인 성인 영어 학습자의 낭독을 녹음하여 영어 원어민의 낭독과 음절 단위로 음길이를 비교하였는데, 한국인 낭독자들은 원어민과 비교하면 특정 음절에서 지나치게 큰 폭의 장음화를 실현하였다. 이는 중국어의 경우와 마찬가지로 영어 낭독에서도 한국어의 구말장음화가 한국인의 외국인억양으로 실현되고 있음을 보여주는 것이다. 따라서 영어와 중국어 학습에 한국인의 언어 습관인 구말장음화에 의한 외국인억양을 극복하도록 하는 단계가 필요하다고 할 수 있겠다. The purpose of this paper is to investigate whether the excessive lengthening in certain phrase-final syllables by Korean learners is foreign accentedness only occurred in reading Chinese or common in reading any foreign languages, and to suggest how Korean speakers would overcome these errors. In this experimental study, we recorded 15 Korean adult speakers’ English readings and analyzed time duration of each syllable comparing to those of a native speaker on Praat. We found that Korean speakers make excessive lengthening on specific syllables comparing to the native speaker. It shows that Korean speakers’ make ‘phrase-final lengthening’ frequently because of ‘foreign accentedness’ in English reading just as in Mandarin Chinese reading. We suppose Korean speakers’ ‘phrase- final lengthening’ error in Chinese reading would be reduced by applying meta language, namely English reading.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼