RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        프랑스어 분열문의 유형과 한국어 번역

        박정섭 한국프랑스학회 2022 한국프랑스학논집 Vol.117 No.-

        L’objectif du présent travail est de décrire les constructions clivées (CC) en français, et de proposer leurs équivalentes en coréen. La clivée prototypique est composée des trois parties suivantes: c’est – l’élément clivé la proposition – relative (e.g. c’est - le champagne – que j’aime). L’élément clivé y représente à la fois le focus, i.e. l’information nouvelle, et la valeur de la variable x présentée dans la relative (x tel que j’aime x). Mais, aujourd’hui, on a tendance à adopter une définition étendue des CC, qui nous permet d’en avoir une nouvelle typologie avec 8 constructions non prototypiques en plus de la prototypique. En examinant les propriétés sémantico-pragmatiques de ces 9 types de CC, nous constatons que pour décrire l’interprétation de ceux-ci, il faut tenir compte essentiellement de leur structure informationnelle, et vérifier si l’interprétation exhaustive y est ou non imposée et si l’élément clivé est ou non mis en contraste. Ensuite, prenant en compte ces facteurs interprétatifs, nous proposons les types de constructions en coréen qui correspondraient le mieux, du point de vue sémantico- pragmatique, à chacun des 9 types de CC en français. Ces derniers deviennent le plus souvent, en traduction coréenne, une phrase canonique (avec ou sans focus, avec ou sans topique) ou une pseudo-clivée (‘… 것은 …이다’ ou ‘… 것이 …이다’). 본 연구는 프랑스어 분열문들의 특성을 기술하고 그것들이 한국어로 번역되는 방식을 제안하는 것을 목적으로 한다. 전형적인 분열문은 ‘c’est - 분열요소-의사관계절’이라는 3부분으로 구성된다(예: c’est - le champagne - que j’aime). 분열요소는 문장의 초점, 즉 신정보에 해당하며 의사관계절에서 제시된 변항의 값을 명시한다. 그런데 오늘날 분열문에 대한 넓은 정의가 받아들여져서, 전형적인 분열문 외에 8개의 비전형적 유형을 모두 분열문으로 간주하는 경향이 있다. 본고에서는 9개의 분열문 유형에 대해 의미-화용론적 특성을 검토하면서 그것들의 해석이 주로 정보구조, 문장의총망라적 해석 여부, 분열요소의 대조성 등에 의해 결정된다는 것을 확인하였다. 그 다음에 그러한 중요한 해석적 요인들을 고려하여 9개 프랑스어분열문 유형 각각에 가장 잘 상응하는 한국어 구문의 유형들을 제시하였다. 프랑스어 분열문들은 한국어로 번역될 때 대개의 경우 초점이나 화제를 포함하거나 포함하지 않는 기본문이나 ‘ 것은 이다’ 또는 ‘ 것이이다’ 형태의 의사분열문으로 된다.

      • KCI등재

        삼봉강룡반어탕(三蓬薑龍半魚湯) 가(加) 하고초(夏枯草)와 加(가) 별갑(鱉甲)의 항암효과에 대한 비교연구

        박정섭,정승민,임영남,고호연,한지완,김동우,Park, Jung-Sup,Jung, Seung-Min,Yim, Young-Nam,Ko, Ho-Yeun,Han, Ji-Wan,Kim, Dong-Woo 대한한방내과학회 2004 大韓韓方內科學會誌 Vol.25 No.4

        In this piece of research, Prunellae spica is added to Sambonggangyongbaneotang for one group and Trionycis carapax is added to Sambonggangyongbaneotang for the other group. With these two different prescriptions, the degrees of tumor suppression are compared to develop a better prescription. SKH = Sambonggangyongbaneo-tang + Prunellae Spica SKB = Sambonggangyongbaneo-tang + Trionycis Carapax The results were as follows: 1. SKH and SKB demonstrated anti-tumor effects against tumor advancement of S-180 2. SKH and SKB showed on elevation of macrophage for tumor-bearing mice. 3. $100{\mu}g/ml,\;500{\mu}g/ml$ of SKH and $500{\mu}g/ml$ of SKB demonstrated a rise in alkaline phosphates of B-Lymphocyte in the spleen in tumor-bearing mice. Results support a role for both SKH and SKB for anti-tumor effects via endorsement of macrophage and encouragement of B-lymphocyte toward S-180.

      • KCI등재

        프랑스어 ‘il y a SN qui/que...’ 형태 연구

        박정섭 한국프랑스학회 2021 한국프랑스학논집 Vol.113 No.-

        This work aims to describe the uses of the impersonal form ‘il y a SN qui/que...’ in French. In this form, the part qui/que..., is most often analyzed as an ordinary relative, but sometimes as a "pseudo-relative", PR which exhibits properties different from those of a relative. We call the form ‘il y a SN PR’ ‘il y a cleft construction’ or ‘il y a CC’. It is often used to report an event typically in response to the question “What is going on?”: e. g. “Il y a le vase qui est cassé”. But it can also be used to provide a value to the variable expressed by PR: e.g. “(Who wants to go to the cinema?) - Il y a Beth qui veut y aller, il y a Jean-Marc, il y a moi. ” (the variable X, X wants to go to the cinema, a value = Beth). After reviewing some previous analyzes of il y a CC, we have argued that the two subgroups of il y a CC, SG1 and SG2, do not have the same syntactic structure, and that the difference between the two SGs resembles that which is observed between il y a existential sentences (PE) and il y a locative sentences (PL). For the SG1, il y a takes as its only complement a proposition composed of an SN and a PR, while for the SG2, il y a takes two complements: an SN and a PR. And il y a takes a single complement in PE, and two complements in PL. It therefore seems plausible to assume that the SG1 and the SG2 are in fact the expansion of the two sentence types, PE and PL, respectively. In this work, we also looked at how the il y a CC is translated into Korean. It has been shown that it can be expressed consistently, in Korean, as a single sentence with the subject marker “~ ka”, which marks the focus of the sentence as well. ‘il y a SN qui/que...’에 포함되어 있는 qui... 부분이 일반적인 관계절인지 아니면 이른바 유사관계절 PR인지에 따라 그 형태는 두 유형으로 구별된다. 첫 유형은 내포문이 관계절인 경우로서 il y a 존재문으로 불리며 두 번째 유형은 내포문이 PR인 경우로서 흔히 il y a 분열문으로 불린다. 의미적 관점에서 il y a 존재문에는 ‘존재적 용법’과 ‘위치기술적 용법’이라는 구별되는 하위유형이 포함되어 있다. il y a 분열문에도 두 가지 구별되는 성격의 유형이 포함되어 있다. 두 하위유형은 문장구조와 정보구조에서 차이를 보이는데, 본고에서는 그 두 하위유형인 사건보고형 분열문과 초점-배경형 분열문이 각각 il y a 존재문의 두 하위유형인 존재적 용법과 위치기술적 용법과 문장구조와 정보구조에서 유사성을 보인다는 점을 강조하였다. 본 연구에서는 한국어로의 번역 방식을 검토하며 il y a 분열문의 구어적 성격을 확인하였고, 또한 il y a의 존재적 용법과의 혼동에서 비롯되는 미세한 번역상의 오류에 대해서도 살펴보았다. Lambrecht(2002:51)는 il y a 분열문의 분열요소 SN이 주절에서 il y a의 보어로서 초점의 기능을 가지고, 동시에 종속절의 주어로서 화제의 기능을 수행함으로써 ‘동일한 절 안에 새로운 지시체를 도입하고 동시에 그것에 대하여 서술하지 말라’는 이른바 ‘지시체와 관계의 분리 원칙’(Principe de la Separation entre Référence et Relation, PSRR)을 위반하지 않게 된다고 주장하고 있다. 그런데, 하나의 문장 안에서 동일한 요소가 초점이면서 동시에 화제의 기능을 수행한다는 것은 두 개의 정보구조를 전제하는 것으로 그 문장 전체의 정보구조는 그 만큼 복잡해질 수밖에 없다. 그러므로, 많은 학자들이 일치된 견해로 주장하듯이 il y a 분열문이 단일 명제를 나타낸다면, 어떻게 그 두 개의 정보구조가 합쳐져서 그러한 결과에 이르게 되는지 명확히 설명하기 어렵다. 본고에서는 사건보고형 분열문에서는 PR 전체가 초점이고, 초점-배경형 분열문에서는 SN만이 초점이라는 보다 명확한 주장을 제시하였다. 본고의 주장에서도 il y a 분열문들은 PSRR을 위반하지 않으며, 본고의 설명에서는 분열요소의 이중적 역할을 강조할 필요도 없다는 이점이 있다.

      • KCI등재

        Changes in Eyebrow Position and Movement with Aging

        박정섭,윤상호,손대구 대한성형외과학회 2017 Archives of Plastic Surgery Vol.44 No.1

        Background This study evaluated dynamic changes in eyebrow position related to aging. Methods Female participants were recruited and separated into two groups aged 20–30 years (the younger group, n=20; mean age, 24.8 years) and 50–70 years (the older group, n=20; mean age, 55.8 years). Photogrammetry was used to determine the eyebrow position at the medial canthus (MC), lateral limbus, lateral canthus, and lateral end point (EP) for 6 actions: smooth opening (the reference action) and closing of the eye, forward gaze, maximum opening and closing of the eye, and maximum frown. Videos were also recorded. Results No differences in eyebrow position were detected at the MC when opening or closing the eyes smoothly, gazing straight ahead, or closing the eyes maximally. For all 6 actions, the position of the lateral EP in the older group was significantly lower than in the younger group (P=0.003), and the smallest degree of vertical movement at this point was found in both age groups (P<0.001). Vertical movement at the 4 landmarks of the eyebrows decreased with aging. Conclusions Eyebrow position was unchanged at the MC with aging, except at maximal eye opening and maximal frown. No differences in eyebrow position were observed between the younger and older groups when eyes were maximally closed, except at the EP. It is important to focus on correction of the lateral EP for periorbital rejuvenation.

      • KCI등재

        문장외곽 요소들과 그 구조 - 프랑스어와 한국어를 중심으로 -

        박정섭 한국프랑스어문교육학회 2009 프랑스어문교육 Vol.30 No.-

        Ce travail se veut une étude de la périphérie gauche de la phrase. Elle pourrait être définie informellement comme la zone syntaxique à gauche du sujet de la phrase. Divers éléments tels le Topique, le Focus, etc. peuvent y apparaître, et ils sont le plus souvent considérés comme occupant le Spéc de CP ou une position adjointe à IP. Mais un certain nombre de linguistes soutiennent récemment que tout élément de la périphérie gauche correspond en fait à une catégorie syntaxique ayant une fonction pragmatique précise (cf. Rizzi (1997, 2004a), Benincà & Polleto (2004), entre autres). Cette approche appelée "cartographique" consiste à dire que la périphérie, ou le domaine CP si l'on prend la terminologie traditionnelle, comporte plusieurs catégories syntaxiques qui servent à exprimer la relation entre le contenu de la phrase et le discours dont elle fait partie. Selon Rizzi (2004a), la structure de la périphérie gauche devrait être comme suit : "Force - Top(ic)* - Int(errogative) - Top(ic)* - Foc(us) - Top(ic)* - Fin(iteness)" (où * signifie l'occurrence itérative de la catégorie). Dans le cadre de cette approche cartographique, le présent travail se propose d'examiner les propriétés de la périphérie gauche en français et en coréen. Voici les principales conclusions de cette étude. (i) Rizzi note qu'en Italien, les éléments wh- se réalisent en Spéc de Foc sauf 'perché'(why) et quelques autres qui apparaissent en Spéc de Int. Mais il est observé dans cet article qu'en français, langue où la catégorie Foc n'est pas activée, la seule position périphérique pour l'élément wh- est le Spéc de Int. (ii) En coréen, l'élément wh- peut se réaliser en Spéc de Int comme en français, bien que la catégorie Foc soit bien activée dans cette langue. (iii) Il semble qu'en français, le Topique est toujours engendré dans la périphérie gauche, alors qu'en coréen, deux possibilités restent ouvertes concernant l'occurrence du Topique : ou bien il est engendré directement en Spéc du Top le plus élevé, ou bien il est engendré dans IP puis déplacé dans la périphérie.

      • 뇌졸중 환자에 대한 연례보고(2004년)

        박정섭,정승민,이시형,정기용,여현수,하유군,최유경,전찬용,김동우,박종형,Park, Jung-sup,Jung, Seung-min,Lee, Si-hyung,Jung, Ki-yong,Yeo, Hyun-soo,Hsia, Yu-chun,Choi, You-kyung,Jun, Chan-yong,Kim, Dong-woo,Park, Chong-hyeong 대한중풍순환신경학회 2006 대한중풍.순환신경학회지 Vol.7 No.1

        Objectives : This study was prepared for investigating the clinical features of stroke patients. Methods : We retrospectively reviewed the medical records of 102 patients who were admitted to Department of Internal Medicine, College of Oriental Medicine, Kyung-Won University with a diagnosis of stroke from Jan. 1, 2004 to Dec. 31, 2004. Results : Ischemic stroke(include TIA, 82.4%) was more common than hemorrhagic stroke(17.6%). The incidence in male was 41.2%, in female was 17.6% and the most prevalent age group is over-sixties. Cerebral infarction was most frequently noticed in lacunar-infarction and hemorrhage in putamen. Hypertention, the most preceding diseases, followed by diabetes mellitus and CVA. The rate of recurrence was 27.45%. Cerebral infarction and cerebral hemorrhage was much occurred after rising. The most patients visited the hospital within 24 Hours. The most common symptoms in admission time were motor weakness and speech disorder. The complication was mostly mental disorder. Conclusion : Our study on CVA patients was similar to previous studies from 1994 to 2003. In most cases, western and oriental treatment and medicine were given synthetically.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼