http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
박정련(Jeong-ryeon Park) 민족미학회 2014 민족미학 Vol.13 No.2
이 글은 『삼국사기 』(三國史記) 「열전」(列傳) 중, 신라(新羅)의 음악문화를 파악할 수 있는 물계자(勿稽子)와 백결선생(百結先生)에 대한 몇 줄의 사료를 단서로 하여 범부(凡父) 김정설(金鼎卨 1897~1966)이 『화랑외사 』(花郞外史)에서 재현한 내용을 검토한 것이다. 다시 말해 신라 물계자와 백결선생의 풍류도, 좁게는 그들의 음악에 대한 사유를 범부 김정설이 당시 통속적 언어를 통해 이를 해석하고 밝힌 것이다. 김범부가 『화랑외사』의 서술방법으로 택한 윤색(潤色)과 연의(演義)의 목적은 ‘활광경’(活光景)과 ‘활현’(活現)을 위한 것인데, 이는 화랑과 풍류도가 우리의 혈맥에 살아 움직이고 환히 보일 수 있는 활물(活物)로서의 기능을 기대한 그의 선택적 서술방식이었다. 그러나 ‘외사’(外事)라 하여 황당무계한 내용이 아니라, 오히려 정사(正史) 이상으로 역사적 사실을 생생하고 뚜렷하게 전달하는 데 그 목적을 두었다. 물계자와 백결선생은 비록 화랑(花郞)은 아니었지만, 화랑을 이해함에 있어 그들이 숭봉한 화랑도(花郞道)의 정신을 먼저 이해하고, 이러한 화랑도의 정신을 이해하기 위해서는 풍류적 인물의 이해가 필요하였기 때문에 김범부는 그들을 등장시킨 것이다. 『화랑외사 』에서 물계자와 백결선생의 풍류도를 생생하게 재현한 김범부는 나름의 표현방법을 ‘제 빛깔’, ‘제 길수’, ‘제 멋’ ‘사우 맞음’, ‘제 작’이라는 통속적 용어를 빌어 전반적인 풍류도 및 풍류도적 음악을 표현하였고, 마침내 물계자와 백결선생의 그것이 ‘제 작’의 단계에서 절로 터져 나오는 음악적 상황을 생생히 재현하였다. This paper studied about the revival of musical contents which was studied by Beom-bu(凡父) Kim Jeong-seol(金鼎卨 1897~1966) describing some of historical paragraphs for the musical element of the culture in 『Hwa-rang-oi-sa(Extra history out of Hwarang)』 (花郞外史), which examined Mul-gae-ja(勿稽子) and Sir Baekg-yeol (百結先生) during Silla dynasty in the book 『Samkuk-saki(History of Three Kingdom)』(三國史記) part of ?Yeoljeon(various records)?(列傳). To say, Beom-bu Kim Jeong-seol explained and interpreted the Pungryu(refined beauty of art) and thought of Mul-gae-ja and Sir Baek-gyeol during Silla kingdom by common language of the age. The purpose of Yun-sek(潤色: coloring) and Yeon-ui(演義: exposition) selected as a method to describe ?Hwa-rang-oi-sa(history out of Hwarang)? by Kim Beom-bu was ‘Hwal-hwang-gyong’(vitalize scenery: 活光景) and ‘Hwal-hyeon’(vitalize reality: 活現), which was a selective method of description for the expectation of the function as a living material seen and living in the context of our history in the spirit of Hwarang, and Pung-ryu-do. However, ‘Extra history(外事)’ is not unrealistic but it aims to transfer live historical fact and make it realistic than authentic history(正史). Though Mul-gae-ja and Sir Baek-gyeol were not a member of Hwarang(花郞) group but they understood the spirit of Hwarang-do they honored and Kim Beom-bu commented them to understand the spirit. Kim Beom-bu who revitalized the Pungryu-do(refined beauty in art way) in ?Hwa-rang-oi-sa(history out of Hwarang)? by Mul-gae-ja and Sir Baek-gyeol, using characteristic way of expression by the term ‘Jae-bit-gal(own color)’, ‘Jae-gil-su(own way)’, ‘Jae-meot(own taste)’, and ‘Sau-ma-zeum(harmony)’, or ‘Jae-jak(own works)’ in general Pungryu-do and the style of music, which finally revitalized the musical situation in the stage of ‘won works’ by Mul-gae-ja and Sir Bae-kgyeol.
『純祖戊子進爵儀軌』에서 「鄕唐交奏」 雅名의 문헌적 연구 : 자경전 내진작의 「향당교주」 아명과 동일한 중국의 악곡명을 중심으로
박정련(Park Jeong-Ryeon) 동북아시아문화학회 2011 동북아 문화연구 Vol.1 No.26
This study started from the idea which 「Hyangdang-gyoju」(鄕唐交奏) was known as late Choseon dynasty accompaniment music title of Jeongjae(呈才) as well as music note played in various court ceremony, and the composition of instrument was mixed national music instrument(鄕樂器) with Chinese Tang music instrument(唐樂器) of exterior aspect, also to examine the another meaning of 「Hyangdang-gyoju」 through various ways of the study. I examined the origin, the usage, and the characteristics, and relationship of thesame title music between Korea and China among 10 titles of the music note which have same title name with Chinese in 「Hyangdang-gyoju」 and explosively increased the number of the sort in Feb. 1828 in Jagyeongjeon Naejinjak. The title names as same with Chinese music in Jagyeongjeon Naejinjak of 「Hyangdanggyoju」 were 「Cheonhyang-bongsojigok」(天香鳳韶之曲) · yeong-pungnyeonji-gok」(慶豊年之曲) · onnyeong-jigok」(坤寧之曲) · yeongmanyeon-jigok」(慶萬年之曲) · amhwangeun-jigok」(感皇恩之曲) · hangunsong-jigok」(昌運頌之曲) · aseongjo-jigok」(賀聖朝之曲) · eongnamsan-jigok」(永南山之曲) · huitaepyeong-jigok」(醉太平之曲) · unghwa-jigok」(凝和之曲) etc. These 10 music title was played in every court ceremony at Queen‘s or King's pavilion, or prince's party. In Feb. 1828, 「Hyangdang-gyoju」 of Jagyeongjeon Naejinjak was selected as similar attribution and played as with Chinese court ceremony music, which was confirmed as important characteristics in the examination of the literature of 「Hyangdang-gyoju」.