RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국형 베일리 영유아 발달검사(K-Bayley-Ⅲ)의 소근육 운동 영역 구성요소를 기반으로 한 미술 재활 프로그램의 개발과 적용 : 발달지연 유아의 단일 사례연구

        박서연 국제문화기술진흥원 2024 문화기술의 융합 Vol.10 No.6

        본 연구는 한국형 베일리 영유아 발달검사 소근육 운동 영역 구성 요소를 기반으로 개발된 미술 재활 프로그램이 발달지연 유아의 소근육 운동 발달에 미치는 효과를 알아보기 위한 사례연구이다. 발달지연이 있는 유아의 소근육 운동 발달을 증진하기 위해서는 조기 중재가 필요하며 체계적인 중재 프로그램에 관한 연구가 필요하다. 대상 유아는 소근육 운동 발달이 지연된 36개월 남아이며, 주 2회 총 40회 프로그램을 진행하였다. 프로그램은 안구 운동 조절, 생애 초기 손 움직임, 공간에서 손 뻗기, 사물 잡기 및 조작, 양손 협응, 연필 잡기 및 쓰기 전 기술, 손가락 및 손 움직임 통제, 도구 사용 및 운동계획의 영역으로 구성되었다. 프로그램 실시 사전과 사후에 평가를 통해 효과를 알아보았고 유아의 변화를 질적 분석하였다. 연구 결과 발달지연 유아의 소근육 운동 영역에서 베일리 발달검사 점수가 향상되었고 손과 손가락 조작 능력이 향상되어 유아의 소근육 발달 증진을 확인하였다. 이러한 결과는 신뢰도 높은 베일리 영유아 발달검사의 소근육 운동 영역 구성요소를 기반으로 개발된 미술 재활 프로그램이 발달지연 유아의 소근육 운동 발달에 효과적인 중재 방안임을 확인해 준다. 본 연구는 유아의 소근육 운동 발달을 증진하기 위한 미술 재활 프로그램의 활용을 제안하며 유아의 발달 증진을 위한 기초 자료로 활용될 수 있다. This study aimed to examine the effects of an art rehabilitation program developed based on the fine motor skills component of the Korean Bayley Scales of Infant and Toddler Development(K-Bayley-Ⅲ) on the fine motor development of children with developmental delays. Early intervention programs for children with developmental delays are crucial, as they can significantly enhance motor skills during formative stages. The study focused on a 36-month-old boy with delayed fine motor development, and the program was implemented twice a week for a total of 40 sessions. The program included the following areas: Eye Movement Control, Early Stage Hand Movements, Reaching in Space, Object Grasping and Manipulation, Bilateral Coordination, Pre-writing Skills and Pencil Grasp, Finger and Hand Movement Control, Tool Use and Motor Planning. Pre- and post-program assessments were conducted to evaluate the effectiveness of the program, and the changes in the child were qualitatively analyzed. The results confirmed that the child's scores in the fine motor domain improved and his hand and finger manipulation skills improved. This study suggests the use of an art rehabilitation program to promote fine motor development in children, and serves as a foundation for their further developmental progress.

      • KCI등재
      • KCI우수등재

        주거복지정책 유형별 주거비 부담수준 결정요인 분석 - 공공임대주택 거주가구와 주거급여 수급가구의 비교연구 -

        박서연,전희정 대한국토·도시계획학회 2019 국토계획 Vol.54 No.3

        본 연구는 저소득가구 중 주거복지정책 수혜가구, 특히 공급측면과 수요측면으로 나누어 공공임대주택 거주가구와 주거급여 수급가구에 주목하여 주거비 부담에 대한 연구를 진행하고자 한다. 이때, 주거복지정책 수혜 여부에 따른 차이 또한 살펴보기 위해 두 정책을 모두 이용하지 않는 일반 저소득 임차가구를 설정하여, 세 집단 간 주거비 부담수준 및 주거비 과부담 결정요인을 비교하고자 한다. 따라서 본 연구는 다음과 같은 연구질문을 갖는다. 첫째, 주거복지정책은 가구의 주거비 부담수준을 낮추는 데 긍정적으로 기여하는가? 둘째, 공공임대주택 거주가구와 주거급여 수급가구 중 어느 집단의주거비 부담수준이 더 낮게 나타나는가? 셋째, 공공임대주택 거주가구와 주거급여 수급가구, 일반 저소득 임차가구의 주거비 부담수준에 영향을 주는 요인들은 무엇인가? 집단별로 영향요인과그 영향력에 어떠한 차이가 있는가? 이러한 연구질문에 대한 답을 찾기 위해 ‘2017 주거실태조사’ 자료를 이용하여 t검정 및 χ2검정과 이항 로지스틱 회귀모형을 통해 분석을 실시하며, 실증분석결과를 바탕으로 주거복지정책에 대한 정책적 함의를 제공하고자 한다.

      • KCI등재

        완전 무치악 환자에서 중립대를 이용한 임플란트 피개의치의 제작 증례

        박서연,노재혁,박상원,임현필,장우형 대한치과보철학회 2025 대한치과보철학회지 Vol.63 No.2

        중립대 인상 기법을 활용하여 의치의 인공치를 중립대 내에 배열하면 의치의 안정성이 더욱 증가할 수 있다. 이 인상 기법은 근육이 차지하는 공간이 크거나 그 힘이 강한 경우를 포함하여, 치조골 소실이 심하여 근육의 움직임에 영향을 많이 받는 경우에도 적용할 수 있다. 본 증례는 장기간 하악 구치의 결손 및 치주질환으로 인하여 치조제의 심한 흡수를 보인 환자에서 중립대 개념을 적용하여 가철성 보철 치료를 시행하였다. 잔존 치조제의 높이가 낮으며 의치의 조직면이 좁아 의치의 안정을 확보하기 어려워, 의치의 탈락에 관여하는 힘을 최소화하고자 하였다. 중립대 인상 기법을 활용한 최종 의치와 활용하지 않은 임시 의치에서 치아 배열 및 연마면의 형태에 차이를 보였다. 중립대 기법과 임플란트가 의치의 유지력을 증가시켜, 환자는 임시 의치에 비하여 불편감이 감소하였다고 하였으며, 이에 만족스러운 결과를 보였기에 본 증례를 보고하는 바이다. Using the neutral zone concept can increase the stability of the prosthesis. In this case, bimaxillary denture were fabricated using the neutral zone in a patient who had alveolar ridge resorption and inwardly positioned lip. This condition was unfavorable for obtaining stability of the denture, so the force involved in denture had to be minimized. There were differences in the tooth arrangement and shape of the polished surface between the definitive denture made using the neutral zone impression technique and the provisional denture made without using it.

      • KCI등재

        수술적 절제가 어려운 간암환자에서 간동맥화학색전술 후 장기입원을 야기하는 원인인자에 대한 분석

        박서연,장남규,김재규,정용연 대한영상의학회 2011 대한영상의학회지 Vol.64 No.1

        Purpose: We wanted to analyze the causes of prolonged hospitalization (over 7 days) after transarterial chemoembolization (TACE) in patients with unresectable Hepatocellular Carcinoma and its related factors. Materials and Methods: We analyzed the total hospital days after patients with unresectable Hepatocellular Carcinoma received transarterial chemoembolization, and these patients were treated during the recent 6 month at our hospital. Two hundred twenty three sessions showed a short term hospital stay (less than 7 days) and 57 sessions showed a prolonged hospital stay (more than 7 days), so a total of 280 sessions were analyzed. The hospital stay less than seven days was set for the control group and this was correlated with the patient’s age, gender, the level of bilirubin and albumin, the platelet counts, the AST/ALT ratio, the a-FT, the presence of portal vein thrombosis and ascites, several scoring systems (Child-Pugh, CLIP, and OKUDA score) and the need for additional embolization at the time of the procedure. Results: Compared with that of the control group, ascites (p=0.004), portal vein thrombosis (p=0.000), a platelet count below the hundred thousand (p=0.012), a Child-Pugh score more than B (p=0.023), a CLIP score more than 2 (p=0.000) and a OKUDA score more than II (p=0.000) showed significant differences. Conclusion: The evaluation of patients’ factors would be useful to predict extended post-procedural hospitalization after hepatic chemoembolisation. 목적: 수술적 절제가 어려운 간세포 암으로 간동맥화학색전술을 시행한 환자군에서 총 입원기간이 일주일 이상으로 장기입원이 필요했던 경우를 분석하여 이와 관련된 환자인자를 알아보고자 하였다. 대상과 방법: 최근 6개월 동안 간동맥화학색전술을 시행한 환자들의 재원기간을 조사하여 7일 미만인 223건과 7일 이상이었던 57건을 대상으로 하여 총 280건을 조사하였다. 재원기간이 7일 미만이었던 경우를 대조군으로 설정하고 7일 이상이었던 경우와 환자의 나이, 성별, 빌리루빈, 알부민, a-FT수치, 혈소판수치, AST/ALT, 간문맥분지 혈전증과 복수의 존재 유무와, Child-Pugh 점수, CLIP 점수, OKUDA 점수, 그리고 시술 시에 추가했던 색전술 시행 여부와의 관련성을 알아보았다. 결과: 재원기간이 7일 이상으로 증가되었던 경우는 복수(p=0.004)와 간문맥분지 혈전증(p=0.000)이 있고, platelet 수치 10만 이하(p=0.012), Child 점수 B이상(p=0.023), CLIP 2점 이상(p=0.000), OKUDA II 단계이상(p=0.000)인 경우가 대조군과 비교하여 의의 있는 차이를 보였다. 결론: 간동맥화학색전술을 시행한 후 장기입원을 예측할 수 있는 여러 인자들을 충분히 고려해야 한다.

      • KCI등재

        19세기 유럽에서 발행된 만문(滿文) 『금강경』에에 관한 연구

        박서연 한국불교학회 2020 韓國佛敎學 Vol.95 No.-

        This writing considers the relationship between the Manchurian manuscript of the Diamond Sutra published in Vienna, Austria in the late 19th century, and the one published on a woodblock by Emperor Qianlong. the Manchurian manuscr -ipt of the Diamond Sutra was transcribed by Ching Chai and the imperial Miyan Fang prior to being brought to Europe. The Manchurian manuscript of the Diamond Sutra does not have a Buddha’s picture in the sense of protecting the scriptures. This system is different from the version by Emp -eror Qianlong. The Manchurian manuscript of the Diamond Sutra has an oath and a mantra that cleanses the mouth before the text. The Manchurian manuscript of the Diamond Sutra is very similar to that translated by Kumārajīva. The transliteration of the Sanskrit appears in the Manchurian manuscript of the Diamond Sutra. But it does not appear in the translation of Kumārajīva. In addition, there are some examples of the cha -nge of Manchu vocabulary used in about 50 years between the late 18th century and the mid 19th century. In terms of content, there is also a difference between the Manchurian manuscript of the Diamond Sutra and the Emperor Qianlong version. 본 연구는 1897년 오스트리아 비엔나대학 동양학연구소에서 발행한 학술지에 실린 만문 『금강경』 [샤를 드 할레(Charles de Harlez) 가 필사본을 전사한 것]과 18세기 후반에 편찬된 만문대장경 제52함에 수록된 만문 『금강경』(목판본)을 상세히 대조하여 두 문헌간의 연관성 및 만문 『금강경』 필사본의 저본과 관련한 문제점에 대해 고찰한 것이다. 만문 『금강경』 필사본을 필사한 사람은 칭 차이(Tching tchai)와황족 미얀 팡(Miyan pang)이며, 필사기간은 1834년에서 1836년 7 월까지이다. 이후 어느 시기에 유럽으로 전해진 듯하다. 샤를 드 할레가 입수한 필사본에는 만주어역과 한역 외에 몽골어역과 티벳어역이 첨부되어 있었다. 이 필사본은 그 당시까지 유럽에는 없었고, 또유럽인들에게 전혀 알려지지 않은 것이었다. 샤를 드 할레가 전사한 것에는 호경판이 없으며, 『금강경』 본문 앞에 『반야심경경』 및 ‘입을 청결히 하는 진언’과 개경게 등이 있다. 이러한 필사본의 체재는 목판본과 다른 것이며, 현재 우리나라 대한불교조계종에서 펴낸 독송용 『금강경』의 체재와 매우 유사하다. 필사본과 목판본을 대조한 결과, 어휘와 구문 및 내용상의 차이를확인할 수 있었고, “sindambi”, “bargiyambi” 등의 단어를 통해 18세기후반과 19세기 중반 사이에 진행된 만주어 어휘의 변화 양상을 읽을수 있었다. 필사본은 구마라집 역 『금강경』과 매우 유사하지만 범어음역에서 차이를 보이며, 목판본은 참조하지 않았을 것으로 추정된다.

      • KCI등재

        배우의 캐릭터 구축에 대한 방법론 연구

        박서연 한국영상제작기술학회 2017 영상기술연구 Vol.- No.27

        Disciple of Platōn and Aristoteles, Theophrastos who is philosopher of Greek tells that there are 30 characteristics of human being in his book. In this way, various characters are needed in the work of arts. Because even in the same situation, the behavior that character takes is different. Then, the audiences is not simply follow the flow of stories, but based on their interest and affection for the character, they can identify with the audience themselves and become immersed in the work of arts. Through the character, the work of art becomes vitality. Many actors forget the significance of these characters and memorize the ambassadors and miss out on the process of character building in the postponement. This phenomenon occurs more frequently in film actors who believe in capturing camera moments than theater actors who go on stage for a long time. Although, movie acting contains all the important cinematography camera and editing technique, it is not easy to shine as a movie actors without supporting great acting ability. For an actor who wants to show a good performance, the character building work for the role is necessary and systematic research is needed. It is studied in this thesis that Stanislavski system which widely known as traditional methodology of constructing characters as well as Michael Chekhov method which written by Michael Chekhov known as not only director but also educators acting. In addition, it is examined that not only stage for a play, but also importance of constructing and utilizing characters in video media such as movie shooting site.

      • KCI등재

        乾隆帝의 滿文大藏經 序文에 관한 연구

        박서연 한국불교학회 2015 韓國佛敎學 Vol.76 No.-

        This paper will examine the preface to the Manchu Buddhist Canonü to determine the circumstances under which the sutra was written.üThis paper has two major goals. The first is to establish the reason the Manchu Buddhist Canonü was compiled.üThe second goal is to determine theü Qianlong emperor’s view on Buddhism. The Manchu Buddhist Canon was compiled in the Qing Dynasty in 1790. It was composed of sūtras and vinayas. Compilers of the Manchu Buddhist Canon consulted the Chinese, Tibetan and Mongolian tripitakas. It was compiled in compliance to an order the Qianlong emperor issued in 1773. It was a huge project. The superintendent-general at that time was Changja Qutuɼtu. Compiling the Manchu version of the Buddhist Canon lasted from 1773 to 1790. The Qianlong emperor then wrote the preface to it on February 1, 1790. The subject matter of this paper is based on his preface. The preface was written in four languages: Manchu, Chinese, Mongolian and Tibetan. Their content is almost identical, but they differ in length due to linguistic characteristics. I think the Qianlong emperor was quite familiar with Buddhism and knew how to govern and rule such a large country whose population was comprised of four different races. By the late 18th century, many Manchu people rarely spoke their own language, preferring Mandarin Chinese. I believe he had the sutra translated into Manchu for the purpose of reinforcing the identity of the Manchu people. 본 논문은 만문대장경의 서문을 통해 만문대장경의 편찬 경위와 목적 및乾隆帝의 불교관에 대해 고찰한 것이다. 만문대장경의 서문은 건륭제가 1790 년(건륭55)에 지은 것으로, 滿文 외에 漢文, 藏文, 蒙文으로도 작성되었다. 만문대장경은 1773년 건륭제의 上諭에서 그 편찬이 지시된 이후 1790년에 이르러 완성되었으며, 1794년에 각인되었다. 4종 언어의 각 서문은 전체적인 내용은 대체로 동일하지만 약간의 차이도보이는데, 만문 서문에 있는 내용이 한문 서문에는 빠져 있거나, 만문 서문의내용이 티벳어 서문에는 좀 더 상세히 기술되어 있기도 하다. 만문대장경 서문의 저자에 대해서는, 4종 언어의 서문 표지에서 모두 건륭제가 이 서문을지었음을 밝히고 있다. 또한 만문 서문의 표지를 통해 만문대장경의 정식 명칭이 ‘manju hergen i ubaliyambuha amba g‘anjur nomun’(만주어로 번역된 큰 간주르 경)임을 알 수 있다. 그리고 서문의 말미에는 1790년 2월 초하루에 만문대장경의 서문을 작성하였다고 기록되어 있다. 만문대장경 서문에 의하면, 건륭제는 불교의 가르침을 잘 이해하고 있었던것으로 보인다. 그는 第一義諦가 불교의 근본되는 진리이지만 일반 범부들은제일의제로 깨우치기 어렵기 때문에 우선 그들에게 익숙한 禍福의 설을 방편으로 삼아 이끌어서 점차 깊은 경지로 인도한다고 말하였다. 이러한 그의 불교관은 제국 통치의 방법론에도 적용되었던 것으로 보이는데, 그가 한족이나몽골족 각각에 대해 취한 정책들은 이러한 방편도를 적절히 활용한 것이었다고 생각된다. 건륭제는 만주어의 사용이 쇠퇴하고 만주족의 정체성이 희박해져가는 시대상황에서, 만주어로 번역된 대장경을 통해 만주족의 정체성을 강화하고자 했던 것으로 보인다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼