RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        {높다/낮다}와 {高/低}의 다의 구조 비교․대조 연구 -한국어와 중국어의 대응관계를 중심으로

        민영란 한중인문학회 2010 한중인문학연구 Vol.31 No.-

        본 연구에서는 한국어 ‘높다/낮다’와 중국어 ‘高/低’의 다의 구조 대조를 통해 이것들의 의 미적 공통점과 차이점을 기술하였다. 기본 의미에서 ‘높다/낮다’와 ‘高/低’는 ‘사람의 키’를 제외한 ‘이어진 수직거리’나 ‘벌어진 수직사이’에서는 대응을 이루고 있었다. 단어는 다양한 문맥이나 상황에서 그 기본의미를 벗어나 여러 가지 의미를 파생시킨다. ‘높 다/낮다’와 ‘高/低’의 전이 현상을 살펴보면 의미의 공통점과 차이점을 발견할 수 있었다. 대 상속성이 ‘수치, 수준, 신분, 성품, 소리, 연령, 항렬’일 때, ‘높다’와 ‘高’는 대응을 이루었으나, 그 대상이 ‘가능성, 심리활동, 기세, 신체, 정도, 속도, 포부․취미’일 때는 비 대응을 이루고 있었다. ‘낮다’와 ‘低’에서도 그 대상 속성이 ‘수치, 수준, 신분․지위․등급, 소리’를 나타낼 때 대응을 이루었으나 ‘연령’을 나타낼 때에는 비 대응을 이루고 있었다. 이상의 내용에 근거하여 기본 의미 대응의 특징으로 한국어와 중국어의 일 대 다의 대응양 상을 살펴보았고, 의미전이 대응의 특징으로 ①공간성에서 추상성으로의 전이, ②문자성에서 관용성으로의 전이, ③공간성에서 청각성으로의 전이를 살펴보았다. The purpose of this study is to investigate the semantic similarities and differences in Korean-Chinese pairs of ‘high/low’ (‘높다/낮다’-‘高/低’)from the standpoint of contrastive linguistics. In the basic meanings of the paired words ‘high/low’ (‘높다/낮다’-‘高/低’), there is a correspondence between Korean and Chinese of height except stature. Words, though having customary basic meanings, can exhibit meaning transfer when put in various contexts or situations. Significant similarities and differences are discovered in the pairs of ‘high/low’ (‘높다/낮다’-‘高/低’)through comparing transferred meanings. For instance, there is correspondence of ‘높다’ (‘high’ in Korean) with ‘高’ (‘high’ in Chinese) when both pertain to numerical value, level, social status, moral character, sound, age, education level, whereas there appears no correspondence when they relate to possibility, mentality, morale, stature, degree, speed, ambition, interest. Correspondence is made for the meaning of Korean ‘낮다’ and Chinese ‘低’ when both designate numerical value, level, social status, status, grade, sound, but no correspondence between ‘다’ and ‘低’ when concerned with age. Based on the results of previous chapters, the study investigates one-to-many correspondence of basic meanings between Korean and Chinese, and the following features and characteristics are examined. ① spatial words transferred to abstract words ②spatial words transferred to idiomatic words ③ spatial words transferred to audial words.

      • KCI등재
      • 한국어의 축약현상에 대한 일 고찰 - 연세대 한국어(6)의 축약현상에 대한 용례를 중심으로

        민영란 중국한국(조선)어교육연구학회 2004 한국(조선)어교육연구 Vol.2 No.-

        爲了在同等時間內表達更多的信息,人們在說話時常省略某些音節,這就導致了語音縮略現象。語言旣然是社會的反映,高速發展的現代社會要求語言日益簡潔,導致縮略語的出現也就不足爲奇。但是縮略語却給初學者的學習造成了一定的困難。本文以“韓國語6”(延世大學語學堂編)敎材中出現的130多個縮略語爲例,分析和總結了縮略語的構詞及表現形式。

      • KCI등재
      • 사전을 활용한 한국어 교육에 대하여 -『외국인을 위한 한국어 학습 사전』을 중심으로

        민영란 중국한국(조선)어교육연구학회 2007 한국(조선)어교육연구 Vol.5 No.-

        詞典是學習外語不可缺少的工具。 一本好的詞典, 可以使讀者從中得到必要充分的信息, 同時, 在實際的語言敎學中, 如果被흔好的使用, 也將會得到明顯的學習效果。 但利用詞典的語言敎學至今還沒有被重視。 其原因是學生和敎師對于詞典不구重視和一直沒有滿足讀者需要的學習詞典。 最近出版的針對外國人的『韓國語學習詞典』, 不僅收錄了理解80%以上韓國語的5千余個基本詞匯, 做了易동的解釋, 還爲學習者提供了多種多樣的信息, 可以說是韓國語敎學中値得利用的輔助資料。 本文簡單地考察了這本詞典的結構和特征, 幷從發音, 詞匯, 語法三個方面探討了詞典的使用方法及利用此方法的韓國語敎學。

      • KCI등재

        부정적 전이로 인한 중국어권 학습자의 오류 분석

        민영란 국제한국어교육학회 2008 한국어 교육 Vol.19 No.1

        Foreign learners can not avoid mistakes when they are learning foreign languages. According to what errors people make when they are learning a second language, we can get a general idea about which steps they are in by now. What’s more, the errors could be evidence that shows the lack of learners even the ways about how they learn. It is important and meaningful to analyze the errors and decrease them when people are learning a second language. The errors happen in spelling vocabulary, auxiliary words, declension and word order. In addition, the causes are complicated. This paper focused on the errors of vocabulary, auxiliary words and word order that happen between Chinese learners when they are writing Korean under the effect of their mother tongue. This paper also gives a useful teaching method after analyzing the causes.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        중국어권 학습자를 위한 중국 내 한국어교재 편찬 현황과 향후 개발 방향-2000년부터 2015년까지의 한국어교재를 중심으로-

        민영란 ( Min Yinglan ),김철 ( Jin Zhe ) 한국문학언어학회(구 경북어문학회) 2018 어문론총 Vol.76 No.-

        교수 학습 활동에서 교재는 매우 중요한 위치에 있다. 그것은 교재가 교육의 주체인 교사와 학습자를 연결시켜주고 교수-학습의 효과를 극대화시키기 때문이다. 어떤 교재를 편찬하여 사용하느냐 하는 것은 교육의 효율과 질적 수준에 직접적인 영향을 미친다. 따라서 교재 편찬에 신경을 써야 하는 것은 당연한 일이다. 외국어로서의 한국어 교육에서도 교재는 마찬가지로 중요성을 띠고 있다. 본 고에서는 2000년 이후부터 2015년까지 중국 내 한국어교재 개발 상황과 특징을 살펴보고 교재 개발과 편찬에서 존재하는 문제점들을 짚어보면서 나름대로의 대안을 제시하였다. 중국에서의 한국어 교육은 한·중 수교(1992)로부터 1999년 까지를 한국어 교육의 모색단계로, 2000년부터 2015년까지를 전성기로 본다. 본고는 주로 두 번째 전성기의 한국어교재 개발과 편찬 상황을 연구 대상으로 하면서 중점적으로 한국어 정독 교재와 문법 교재에서 나타나는 문제점들을 거시적인 관점에서 8가지로, 미시적인 관점에서 3가지로 고찰해 보았다. 마지막으로 교재 편찬에 있어서 교재 집필진의 구성, 교재의 편찬 원칙, 교재 문법 술어의 통일, 교재 내용의 실용성, 멀티미디어 기술을 도입한 동영상 교재의 편찬 등으로 나누어 대안을 제시하였다. As the foundation of teaching, textbook takes an important issue role in teaching process, because it can play the best results between the teachers and learners. The effect and quality can be influenced directly by textbook contents and how to use it. Therefore, it is necessary for us to compile textbook in great detail. The requirements are the same for Korean teaching as foreign language learning. The paper analyzes the develop situation and characteristics of Chinese textbook for Korean language during 2000-2015, then searches the problems in compilation process and puts forward some suggestions. The exploration stage of Korean teaching in China came out during 1992-1999, when China and South Korea established diplomatic relations, then it developed to its golden age during 2000-2015. The paper takes the second period as object of study, mainly analyzes 8 macroscopic problems and 3 microcosmic problems existed in Korean textbook of intensive reading and grammar. At last, in aspect of textbook compilation, the paper puts forward solutions on composition of editorial committee, compiling principles, unification of grammars and terminology, content’s practicability and application of multimedia.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼