RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        境界人의 고뇌 - 燕巖 朴趾源

        김혈조(Kim Hyul jo) 대동한문학회 2015 大東漢文學 Vol.42 No.-

        경계라는 말은 연암이 언급한 '際'라는 글자를 번역한 것이고, 그 경계에 선 사람을 경계인이라고 한 것이다. '경계'라는 말을 제시한 연암은 그 자신 경계인의 자세를 견지하였다. 연암은 양 극단의 어느 한쪽에 속하지 않은 중간지대에 있으면서 양극단을 지양하고 상호보완하면서 제3의 영역을 모색 지향하는 삶을 살았다. 따라서 연암에게 있어서 '경계'라는 말은 그의 문학은 물론, 그의 인간자세까지 연역해낼 수 있는 핵심어이다. 본 논문은 경계인의 관점에서 청나라에 대한 인식 및 정조 임금에 대한 신하로서의 자세 등을 집중적으로 따져 보았다. 그리하여 연암이 보인 北伐과 北學이라는 양 극단을 지향한 제 3의 관점, 국왕 정조에 대해서도 주체적인 신하의 자세 등이 모두 경계인이라는 관점에서 해석될 수 있었다. Borderline is translated from Chinese letter Jae(際) refered to by Yeonam(燕巖), and man standing between the two extremes is called man in borderline. Yeonam who has suggested the word borderline has held the stance of man in borderline. Yeonam has pursued the boundary which does not belong to any of both extremes, tried to avoid both in a mutually supplementary way, and finally explored the third zone. Accordingly the word borderline, for Yeonam, is the linchpin from which what he is and his literature can be deduced. This paper has closely debated Yeonam's viewpoint for Chung Dynasty and his attitude toward the king Jung-Joh as a subject. Thereby not only the third way overcoming both extremes : Northern Expedition(Bukbeol-北伐) and Northern Learning (Bukhak-北學), but also his independent attitude toward the king Jung-Joh(正祖) as a subject can be interpreted from the point of view of man in borderline.

      • KCI등재

        박지원의 연행 한시 연구

        김혈조 ( Kim Hyul Jo ) 한국한문학회 2016 韓國漢文學硏究 Vol.0 No.63

        본 논문은 박지원의 연행시(燕行詩)를 연구한 것이다. 연행시는 열하일기(熱河日記)에 가려져 상대적으로 연구가 부진했던 분야이다. 논문은 기왕에 연행시로 알려진 작품은 물론, 문집에 수록되지 못한 작품까지 발굴하여 이를 상세히 분석하였다. 박지원의 연행시는 한시 형식을 온전히 갖추고 있는 것이 13수이고, 散句로 남아 있는 것이 2수 이었다. 분석을 통해 박지원의 연행시는 개인의 정감을 풀어내는 운문이었으며, 내용상 일반적인 연행시의 주제와 특별히 다른 것이 없음을 밝혔다. 특히 열하일기가 구현한 주제에 비해서 연행시의 주제는 특기할 만한 것이 없었다. 13수와 2개의 산구로 남은 연행시는 연행 초기 거의 매일 왕성하게 연행시를 창작했던 것에 비추어보면 너무 적은 숫자이다. 연행이 진행될수록 작품이 창작되지 않은 까닭을 연행의 자세와 각오의 변화, 청의 현실을 보는 연암 인식의 전환에 그 이유가 있었던 것으로 파악하였다. 또한 연행에서 얻은 현실 인식 등의 거대담론은 한시의 형식이 아닌 산문 열하일기로 담을 수밖에 없었기 때문에 박지원은 연행시를 크게 취급하지 않았음을 밝혔다. This study is to examine the poetry of envoy to Chung Dynasty written by Ji-won Park. Studies on the envoy poetry has been depressed in the shadow of Yolha-ilgi and could not have received the recognition it deserves. The researcher discovered and analyzed works that are not included in his anthology as well as works known as envoy poems. The envoy poetry by Ji-won Park consists of thirteen poems that are in accordance with formalities of Chines poem, and two separated phrases. The study revealed with analysis that his envoy poems are verse to express personal warmth and similar to the theme of general envoy poems. The theme of the envoy poetry is not something special compared to that of Yolha-ilgi. Considering that Ji-won Park composed poems actively at an early stage in his envoy, thirteen poems and two separated phrases are too poor in a quantitative respect. The study grasped that reasons that he could not write poems as the envoy progressed are the change of his attitude and determination, and the cognitional change about Chung’s reality. It also illuminated that Ji-won Park did not set a high value on envoy poetry because he just expressed microscopic discourse such as his perception of Chung’s reality in prosy Yolha-ilgi as it might not be appropriate to express in verse.

      • KCI등재

        기획주제(企劃主題) : 동아시아 한자(漢字),한자교육(漢字敎育)의 현황(現況)과 과제(課題); 初學敎材『童蒙須讀千字文』硏究

        김혈조 ( Hyul Jo Kim ) 한국한자한문교육학회 2013 漢字 漢文敎育 Vol.30 No.-

        전통시대 식자 교재는 주흥사의『千字文』이었다. 이 책은 식자 교재로서 결코 적합한 책이 아니다. 선정된 글자 1,000자에는 한문교육에 필요한 가장 기초적인 글자가 많이 누락되어 있다. 중학교 한문교육용 기초한자 900자 중에서『千字文』에 포함되지 않은 글자가 무려 375자가 될 정도로 『千字文』에는 빠진 기초한자가많다. 20세기 전후에『千字文』의 문제점을 보완하여 새로운 식자 교재가 저술되었는데, 특히 일제 강점기에 많은 대안『千字文』류의 책들이 전통 한학자들의 손에서 만들어졌다. 본고에서 집중적으로 분석한 『童蒙須讀千字文』은 분류 대안 식자교재로 개발된 책이다. 『童蒙須讀千字文』은 小岡金泰麟에 의해 1925년에 만들어진 책이다. 소강 김태린은 평생 고향 淸道를 떠나지 않으며 전통 학문인 유학을 공부한 在地士族출신의 학자이다. 그는 교육적 실천과 경험을 통해서 『千字文』의 문제점, 특히字義에 종류별 분류가 되지 않음으로 해서 동몽들이 쉽게 한자를 익힐 수 없다는 단점을 보완하여 새로운 『千字文』인 『童蒙須讀千字文』을 저술하였다. 『童蒙須讀千字文』의 식자 교재로서 적합성 여부를 검증하기 위해 『千字文』과 중학교 한문교육용 기초 한자와 선정된 글자를 상호 비교해본 결과, 『童蒙須讀千字文』에는 두 자료에 사용되지 않은 새로운 글자를 많이 수록하였음을 알 수 있었다. 『童蒙須讀千字文』은『千字文』에 사용하지 않은 글자가 615자이고, 중학교기초 한자에 포함되지 않은 글자가 698자였으며, 양쪽 모두에 사용되지 않은 글자는 모두 602자이다. 『童蒙須讀千字文』에 새로운 글자 602자를 새로 추가하였다는 사실은 이 책의 독창적이고 고유한 모습으로서 자기 존재를 뚜렷하게 한 것이지만, 한편 그 독창성이 식자 선정의 보편성에 어긋나게 되었다. 따라서 『童蒙須讀千字文』은 글자 선정에 문제가 있는 책이고, 따라서 식자 교재로서 적합한 책이라고 말하기 어렵다. 요컨대 『童蒙須讀千字文』은 별종의 『千字文』이라는 의의는 가질 수 있으나, 기존 『千字文』의 대안이 되는 식자 교재로서 적합한 책은 아니라는 결론을 도출하게 되었다. “CheonJaMun(千字文)”is from middle age, regard as basic text book for Chinese Character in the Chian, korea, and Japan. But in the point of collected Character`s usage is not suitable for beginner study Chinese Character. For example, compared with 900 basic Chinese Character set for middle school in korea, 357 character is not stored in this book. Cause of this problem, from 20th century, especially Chosun by Japanese colonial, some of writter remake same frame text book with CheonJaMun(千字文). This study is reported to the academia, DongMongSuDokCheonJaMun (童蒙須讀千字文), one of that time piblished, and research its value. Through research we can find this book is one of mimic book, and also not suitable for beginner study.

      • KCI등재

        韓國漢文學에 나타난 盧山의 形象

        金血祚(Kim Hyul-Jo) 동아인문학회 2007 동아인문학 Vol.12 No.-

        This study is composed to clarify how Lushan[盧山] is formed in classical Korean literature and its literary aesthetic characteristics. There are several cases to get to encounter Lushan: paintings and poetry describing Lushan, and Chinese and Korean geographical books and maps relating to Lushan. In my opinion, through these images, Korean writers considered Lushan was the most beautiful landscape and longed for more with literal imagination. Forms and images of Lushan embodied in classical Korean literature were recognized as solemn mountains to retire to hermitage with typicalness of beautiful landscape. Waterfall was the most impressive feature of Lushan. A lot of poems were written, in consequence, as well as old Korean verses adopting Lushan were created in Hangeul, Additionally, Lushan was the home for heroes and stories of their history. Lushan was the memorial for historical heroes, and it was transformed into a symbolic mountain granting modem significance. Also, valleys of Lushan were used as metaphors for limitless greed and lust. The upshot of considering Lushan as the most beautiful landscape was naming Korean landscapes after Lushan. This is sort of China-adoring thoughts.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        7 차 교육 과정의 제 문제 - 7 차 교육과정에서 한문과의 위상 -

        김혈조(Hyul Jo Kim) 한국한문교육학회 2001 한문교육논집 Vol.17 No.-

        We have endeavored to enhance the status of Department of Sino-Korean Education at each period of reform of educational system. To achieve this goal, it is time to launch a more systematic research and activity. It is true that the current Sino-Korean curricula do not appeal to the people at large. In order to overcome this situation, there has to be a frank exchange of views on the effective teaching of Sino-Korean. The researchers and teachers of Sino-Korean should raise their voice for a better education which could be easily accepted by the people. This issue has been raised several times. Having 한문교육학회 as the starting point, we should now map out an impartial logic in order to enhance the status of Department of Sino-Korean Education. Especially, we should develop a variety of methodologies for the effective teaching of Sino-Korean, faced with the Era of Information. 한문교육학회 should play an active role in setting up 한자능력시험 and gaining popularity for the Sino-Korean education.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼