RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        역사 기술과 역사소설의 관계 탐색을 위한 서설 : 『三國志演義』의 경우

        김진곤 한국중국소설학회 2003 中國小說論叢 Vol.17 No.-

        有些硏究人員以爲中國小說的誕生過程正好是擺脫歷史的束縛而走向虛構的過程. 他們說歷史要寫實際事件, 小說要寫作家所想像出來的事件. 按照他們的說法歷史小說是上當於歷史和小說的中間, 虛實相半, 歷史小說家基於歷史記載的實際事件, 可以參考利用民間傳說, 發揮自己想像力量. 他們一直主張歷史記錄實際事件, 歷史小說寫經過作家的想像和藝術化的藝術虛構. 但是, 歷史家也在許多資料當中選擇自己要寫的內容, 把那些內容通過歷史敍述所需要的結構化而敍述的. 記錄在歷史不等於事實或眞實, 只不過是歷史敍述的事件. 歷史追求事實, 歷史小說追求虛構和想像的那種說法再不能成立的. 那마, 歷史和歷史小說的差異到底在나兒? 題材和結構上的差別니, 描寫的重點和看法的不同니, 對於通俗的看法上的不同니, 讀者的性向和階層上的不同니? 也許這些種種因素都緊緊聯在一起影響着歷史和歷史小說的分岐. 但是, 我們更進一步地分析出來在這些種種因素裏存在着主要和次要的分別, 如果存在的話, 甚마是主要, 甚마是次要. 筆者要準備回答這些問題, 而這回答要等下次的論文.

      • KCI등재

        「앵앵전」독법

        김진곤 한국중국언어문화연구회 2022 한중언어문화연구 Vol.- No.64

        This thesis examines the composition, narrative structure, rhetoric, and the way in which emotions, sincerity, meaning, and will, which are core values ​​appearing in the work, are combined with the characters in “The Story of Yingying”. Through this process, it was revealed that “The Story of Yingying” has the following rhetorical features. Do not refer to the characters directly, and actively use pronouns as much as possible. If inference is possible in light of the context before and after, boldly omit the subject and object to describe the sentence implicitly. It uses a technique that expresses the character's character as a noun that can be evaluated. Actively use auxiliary verbs that reveal the will and objective conditions of the characters. Core concepts such as emotion, sincerity, will, and intention are used in conjunction with a particular character in a particular way. Due to these characteristics, the translator of “The Story of Yingying” must find out who the pronouns that appear frequently in the sentence refer to, and which of the positive or negative meanings the pronouns emphasize more, and the omitted subject and object must be restored in light of the context. It is necessary to find out how the author maintains the consistency of the key conceptual words spoken through the character's mouth and, in contrast, how to transform and utilize the key conceptual words in each sentence. This is the interpretation process of “The Story of Yingying”. This is the interpretation process of “The Story of Yingying”. The translator then has to express his interpretation in the target language. This is the translation process of “The Story of Yingying”. Translation follows interpretation. “The Story of Yingying” takes a three-step structure: the author's statement of events, the re-statement of Yingying, the author's direct intervention, and an implicit statement using the author's own poems. The method of combining the rhetorical technique and key concepts used by the author of “The Story of Yingying” with a specific character is a strategy for the author to exclusively secure the right to interpret how to evaluate the entire process of love and separation between the male and female protagonists. The author, who has secured the right to interpret through this strategy, reaffirms and proclaims the male superiority between men and women. “The Story of Yingying” is a typical male-centered narrative. 이 논문은 「앵앵전」의 구성, 서사 구조, 수사학 그리고 작품에 등장하는 핵심 가치 개념인 감정, 진심, 뜻, 의지가 작중인물과 결합되는 방식을 살폈다. 이 과정을 통해 「앵앵전」에는 다음과 같은 수사학적 특징이 있음을 밝혔다. 작중인물을 직접 지칭하지 않고 가급적 대명사를 적극적으로 활용한다. 전후 맥락에 비춰 유추가 가능할 경우 과감하게 주어와 목적어를 생략하여 문장을 함축적으로 기술한다. 작중인물의 성격을 가치평가가 가능한 명사로 표현해내는 수법을 활용한다. 작중인물의 능력과 객관적 조건을 드러내 주는 조동사를 적극 활용한다. 감정, 진심, 뜻, 의지와 같은 핵심 개념을 특정 작중인물과 특정한 방식으로 결합해 사용한다. 이런 특징으로 말미암아 「앵앵전」을 번역하는 자는 문장에 자주 등장하는 대명사가 누구를 지칭하는 것이며, 그 대명사가 적극적·긍정적 의미와 소극적·부정적 의미 가운데 어느 쪽을 더 강조하는 것인지를 알아내야 하며, 생략된 주어와 목적어를 전후 맥락에 비춰 복구해내야 한다. 작가가 작중인물의 입을 통해 발화하는 핵심 개념어의 일관성을 어떻게 유지하는지, 또 그와 대비되게 각각 문장에서 그 핵심 개념어를 어떻게 변용시키면서 활용하는지 알아내야 한다. 이것이 「앵앵전」의 해석과정이다. 그런 다음 번역자는 자기가 해석해낸 것을 목적 언어로 표현해내야 한다. 이것이 「앵앵전」의 번역과정이다. 번역은 해석에 후행한다. 「앵앵전」은 작가의 사건 진술, 앵앵의 재진술, 작가의 직접 진술과 자작시를 활용한 함축적 진술이라는 삼단 구성 방식을 취한다. 「앵앵전」 작가가 활용한 수사학적 기법, 핵심 개념을 특정 작중인물과 결합하는 방식은 남녀주인공의 사랑과 이별의 모든 과정을 어떻게 평가할 것인가의 해석권을 작가가 배타적으로 확보하기 위한 전략이다. 이 전략을 통해 해석권을 확보한 작가는 남성과 여성 사이에서 남성우위를 다시금 확인하고 이를 선포한다. 「앵앵전」은 남성 중심 서사의 전형이다.

      • KCI등재후보

        노동조합의 자치와 그 존속요건에 대한 헌법적 해석- 교원노조에 대한 법외노조통보를 중심으로 -

        김진곤 사단법인 한국국가법학회 2019 국가법연구 Vol.15 No.1

        오늘날 노동은 4차 산업혁명이라는 시대적 물결 아래 전환기를 맞고 있다. 우리나라 노동 관련 법제와 실무는 이러한 변혁과 별개로 고전적 노동의 관계에 대한 수용과 실천도 제대로 뿌리내리지 못한 실정이다. 이처럼 고전적 노동관계에 대한 구조적 안착은 많은 시간과 노력을 필요로 한다. 근로자의 단결체는 현행법상 ‘노동조합’이라는 명칭 아래 노동에 대한 법적 관계를 형성하고 있다. 헌법상 노동3권은 근로자의 자주성에 기초하여 자율적 규범정립을 출발점으로 한다. 이로부터 근로자는 국가, 사용자 또는 사용자단체로부터 독립하여 단결체를 형성, 유지 및 발전시켜나갈 수 있다. 그런 점에서 노동조합은 스스로 조합원 구성과 그 조직체의 운영을 위한 규약을 정립할 수 있고, 그것은 법적 근거에 따라 강제성이 부여된다. 근래 교원노조에 대한 행정청의 법외노조통보는 노동조합의 존립과 관련하여 사회적으로 상당한 논란을 불러일으켰다. 이와 같은 법외노조통보제도는 노동조합의 법적 지위에 근본적 의문을 제기하는 것이며, 행정관청의 주도로 노동조합의 존립을 좌우하는 것으로서 여러 헌법적 문제를 야기하고 있다. 이 제도는 규약자치, 위험에 대한 과대포장, 행정청의 과도한 개입 및 근로자의 재판청구권 약화 등이라는 문제점을 갖고 있다. 이 글은 헌법에서 보장된 노동3권의 보호영역 중에서 노동조합의 자치와 그 존속에 대한 쟁점을 중심으로 현행 법외노조통보제도의 위헌성 여부를 논증하였다. 그 결과 법외노조통보제도는 사적자치의 영역에 국가가 과도하게 개입한 조치라고 평가하였다. Today, labor is facing a turning point under the tide of the Fourth Industrial Revolution. Aside from this transformation, in Korea, legal system and practice of labour have not been properly rooted in accepting and practicing the relationship of traditional labour relations. The structural restructuring of classical labour relations requires much time and effort. Under the present law, the union of workers constitutes a legal relationship under the name “labour union”. Under the Constitution, three rights of labour are based on the independence of workers and the establishment of autonomous norms. From this, workers can form, maintain, and develop a united body independent of the state, the employers or the employers’ group. In this regard, the labour union can establish on its own convention and rules for the composition of its members and the operation of its organization. These are enforced on legal grounds. Recently, the administration noticed that teachers' union(Korean Teachers and Education Workers Union) is an illegal union. And this sparked social controversy over the existence of labour unions. Such an notification system of an administration raises a fundamental question of the legal status of labour unions. The government's initiative to determine the existence of labour unions has caused many constitutional problems. The system may pose problems for the autonomy of labour union. The system also has problems such as over-pavement of risks, excessive intervention by the administration and weakening workers' right to trial. This article demonstrates the constitutionality of the administrations’ notification system, focusing on the issues of union autonomy and its existence among the protection areas of the three labor rights guaranteed in the Constitution. In consequence, the notice of an illegal union to teachers' union is evaluated as too much intervention in private autonomy by state.

      • KCI등재

        中國 民間 古典文學의 記錄 傳統과 公演 傳統 ― 水滸 이야기의 생성ㆍ전래ㆍ정착ㆍ공연화 과정을 중심으로

        김진곤 한국중국소설학회 1999 中國小說論叢 Vol.9 No.-

        這篇論文着重討論水滸故事集團的演變過程, 這演變過程裏包含着宋史, 皇宋十朝綱要, 三朝北盟會編, 續資治通鑑等一些史書, 元代水滸雜劇, 小說水滸傳, 明代水滸傳奇, 淸代水滸講唱等. 卽使是個屬於同一梗槪的水滸故事, 也成爲多種多樣的作品. 加上這樣式上也有記錄爲中心和表演爲中心的差別. 不同樣式的水滸作品之間, 可以感覺到不同的美感和特質. 首先考察歷史上實際存在過的宋江起義的歷史記載, 而發現到歷史記載裏的水滸故事只不過是缺乏生動感的槪要式記錄. 達到宣和遺事那些說話階段才漸漸地變化成有生動感有個性的文學故事. 元代産生以一人一事爲中心結構的水滸雜劇. 水滸雜劇的臺詞生動活潑, 刻畵人物生動逼眞. 李逵爲中心人物的水滸雜劇占得不小. 元末明初産生水滸傳. 水滸傳竝不是單純集合散沙一般的故事集團的, 而是作家傾注精心的構思創造出來的文學作品. 多彩多姿的版本, 水平極高的評點, 特別講究的出版狀態也是顯出文人創造性匠心的. 明代水滸傳奇是根據水滸傳的內容, 抽出比較有意思比較聞名的故事表演的舞臺藝術. 但是經過了一段時間以後水滸傳奇變化成案頭用讀本, 自然而然地擁有起來文人文化的特色. 淸代水滸講唱把全體水滸傳的內容分成一段一段的短篇故事, 然後改成合適于講唱公演的口演文學作品. 詞彙也考慮公演狀況而選擇, 排列. 所以水滸講唱的內容比較鮮明, 詞彙也比較淺近. 可以說受到中國一般老百姓的欣賞. 經過這些簡單的考察, 我們可以說, 創造有生命力的文學作品的關鍵不在於素材本身, 而在於作家즘樣搭配這些素材, 즘樣按排事件, 즘樣刻畵人物, 즘樣表達作品的內在主題這一點上. 卽使同一素材也經過不同樣式, 不同加工, 變化成具有不同美感的不同作品. 加上타們之間的品格也不一樣. 在水滸故事演變過程上, 小說水滸傳眞是個只有具有審美能力的人才可以發覺到其眞面目的文人文化的精華.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼