http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김수영 글에서 니체가 보일 때 「달나라 장난」「헬리콥터」 : 김수영과 니체(2)
김응교(Kim, Eung gyo) 한국외국어대학교 외국문학연구소 2021 외국문학연구 Vol.- No.84
이 글에서는 첫째 김수영이 산문에 니체를 인용한 부분을 살펴보았다. 니체가 즐겨 썼고 김수영도 썼던 “Homo sum, humani nil a me alienum puto”는 김수영의 세계관과 겹친다는 사실을 확인했다. 둘째, 김수영의 시 「달나라의 장난」과 「헬리콥터」에 나오는 “스스로 도는 힘”이 위버멘쉬 Übermensch와 비교할 수 있다는 사실을 확인했다. 이 시를 썼을 때 김수영이 니체를 읽지 않았을 수도 있다. 그렇다면 우리는 우연히 겹쳐 있는 두 작가의 글을 만난 것이다. 그 “스스로 도는 힘”이 위버멘쉬와 통하고 영원회귀와도 통한다는 것을 확인할 수 있다. 김수영과 니체의 관계를 한 편의 논문으로 다 쓸 수 없다. 아직 써야 할 내용이 많다. 「폭포」에 나오는 “떨어진다”는 동사와 니체의 몰락과의 비교 등은 전혀 언급하지 못했다. 김수영과 니체 사이의 ‘창조적 차이’에 대해서도, 니체에게 보이지 않고 김수영에게 보이는 ‘식물성 다중(多衆 multitude)적 혁명론’에 대해서도 전혀 쓰지 못했다. 김수영의 공동체론은 니체보다는 스피노자의 『정치론』에 가깝다. 두 사람은 시대도 다르지만, 두 사람의 생각에는 닮음과 다름이 있다. 둘 사이의 닮음, 둘 사이의 다름은 여전히 미래를 열어가는 유효한 시각을 제시한다. This article, at first, examines the part where Sooyoung Kim cited Nietzsche in his prose. Both cited the expressive provision, Homosum, Humaninil a melienum puto and they seem to think alike. This article then confirms that the power of spinning by itself in The Game of the Moon and Helicopter was related to Übermensch and an eternal circle. When Kim wrote those poems, he might not have read Nietzsche, but we meet the writings of two overlapping authors again. The relationship between Kim and Nietzsche cannot be written in a single paper. Including the comparison between the word falling in Kim’s Fall and Nietzsche s fall, the multiple vegetative revolutionary theory in Kim (but not in Nietzsche), and the creative differences between them, there is a lot to work. Kim s thinking of community is closer to Spinoza s Theory of Politics. Kim and Nietzsche lived in different times, but their thoughts are similar (while being different). The resemblance and the difference between them suggests a valid viewpoint on our future.
김응교,Kim, Eung-Gyo 대한에이즈예방협회 2006 레드리본 Vol.70 No.-
우리 사회가 가진 성에 대한 고정 관념과 편견이 깨어지려면 어느 정도의 시간이 필요한가? 이 글은 계간「진리 자유」1991년 여름호에 실린 글이다. 15년의 긴 세월이 무색할 정도로 현재도 거의 달라지지 않은 상태지만, 사회 여러 측면에서 서서히 바뀌고 깨어지는 흐름이 보이는 것도 사실이다. 성 인식의 과거와 현재, 미래를 생각하며 이 글을 다시 보고자 한다.
김응교,Kim, Eung-Gyo 대한에이즈예방협회 2006 레드리본 Vol.71 No.-
우리 사회가 가진 성에 대한 고정 관념과 편견이 깨어지려면 어느 정도의 시간이 필요한가? 이 글은 계간 「진리 자유」1991년 여름호에 실린 글이다. 15년의 긴 세월이 흘렀지만 아직도 여러면에서 공감할 수 있을 정도로 사회적으로 쉽게 받아들이기 어려운 문제였다. 그러나 최근 대법원에서 호적성별변경을 허가한다는 판결을 내림으로써 성적소수자인 이들에게 새로운 세상이 열리게 되었다.
김응교 ( Kim Eung-gyo ) 민족문학사학회·민족문학사연구소 2018 민족문학사연구 Vol.68 No.-
In this article, I looked at some aspects of Poet Kim Soo-young who treats Japan. First, As the diaspora of language, Kim has not been able to escape from Japanese language in everyday language, and he has also seen diary and starting notes in Japanese. It was the reality of his peers. He tried to admit the reality as it was without hesitation. In addition, Japanese was a term used by Kim Soo-young to cause sorrow, sadness and self-deprecation. Second, I used the example of poet Murano Shiro(村野四郞, 1901∼1975) as an example and wondered what Kim Soo-young would have thought of Japanese literature. Kim tried to escape from the lyrical tradition of lyrical poetry, and wondered why he would positively evaluate Murano shiro, who wrote the poem poetry about objects. Third, I saw the case of Japan as a third point of view of history. Kim looked at history comparing various examples of Japan. Kim Soo-young’s perception of Japan is not simple. It is a place where there is a third point of view that reflects on the division of the nation. Fourth, I saw a case where I was still liberated but I was still looking at myself as a ‘colonial insect’. The Electric stand to be made in USA and the Noridake set to be made in Japan was a ‘Japanese thing’, not a ‘Choseon’s thing’. While studying Japanese, Japanese literature, Japanese politics, Japanese (Japanese) things, he constantly reflected on himself. He did not ignore the Japanese thing unconditionally, but used it as a reflection mirror or lever. I was uncomfortable when Japanese things came into his life too much. The encounter of ‘Japanese / Chosun’ is a confrontation and sometimes fused in ‘Kim Soo-young’, which enriched his literature.
김응교(Kim, eung-gyo) 한국비평문학회 2017 批評文學 Vol.- No.65
김수영에게 나타난 ‘혁명’ 사상은 이제 몇 가지로 정리할 수 있겠다. 「구라중화」, 「눈」, 「폭포」, 「파밭가에서」,「풀」은 자연을 소재로 한 작품이지만, 자연 자체의 아름다움만을 노래한 시는 아니다. 신고전주의에서 말하는 자연찬미가 아니다. 김수영이 끌어쓰는 자연은 숱한 객체가 모여 하나의 명사가 되는 자연이다. 눈송이들이 하염없이 내려 눈이 된다(「눈」). “번개와 같이 떨어지는 물방울”(「폭포」)들이 모여 폭포가 된다. 쓰러지면서도 끝내는 웃는 수많은 풀을 집합명사 풀이라 한다. 김수영은 자유로운 단독자들이 하나의 “곧은 소리”(「폭포」)를 만들 수 있다고 생각한다. 고독한 단독자들이 혁명사회를 이룰 수 있는 것이다. 그래서 “혁명은 왜 고독한 것인가”(「푸른 하늘을」)라는 구절이 탄생한다. 김수영은 자연이 품고 있는 역동(逆動)과 본질을 자기성찰을 위한 정신적 동력으로 끌어 쓰고 있다. 각성한 존재들의 모습을 꽃, 물방울, 눈송이, 파, 풀 등의 상징으로 쓰고 그것이 모여 하나의 공동체를 이루는 모습을 시에 그리고 있다. “혁명에 상대적 완전은 없다”는 말은 끊임없는 자기성찰만이 혁명에 다가갈 수는 있으나 완전한 혁명은 없다는 말일 것이다. “절대적 완성”에 이르기까지 끊임없이 “상대적 완전”을 추구해 나가야 한다는 말이 아닐까. 김수영에게 혁명은 ‘현실에 각성한 단독자’에게서 시작한다는 생각은 분명하다. The "revolution" idea that Kim Soo-young showed can be summarized in several ways. "Gura Zhonghua", "Snow", "Waterfall", "At the paddy field", "Grass" is a work based on nature, but it is not a poem that sings only the beauty of nature itself. It is not a natural praise from neoclassicism. The nature that Kim Soo-young uses is a nature in which a lot of objects gather together to become a noun. The snowflakes fall down and snow("Snow"). "Water drops falling like lightning" ("waterfalls") gather to form a waterfall. Many Grassess that smile and end up smiling are called aggregate noun Grass. Kim thinks that free singularity can make a "straight sound" ("waterfall"). Only lonely singularity can make a revolutionary society. That is why the phrase "Why revolution is solitude" ("For the blue sky") is born. Kim is drawing nature"s backlash and essence as mental power for self-reflection. It depicts the appearance of awakened beings as a symbol of flowers, water drops, snowflakes, waves, grass, etc., and collects them into a community. There is no relative perfection in the revolution" can be said to mean that only constant self-reflection can reach the revolution, but there is no complete revolution. Perhaps it means to pursue "relative perfection" constantly until "absolute completion". It is clear to Kim Soo-young that the revolution starts with "a reader who is awakened to reality."
릿쿄대학 시절, 윤동주의 유작시 다섯 편 -윤동주 연구3
김응교 ( Eung Gyo Kim ) 한민족문화학회 2012 한민족문화연구 Vol.41 No.-
This article is the research on the five poems by YUN Dong-ju (1917-1945) during his stay at Rikkyo University in Japan. The letters are written on the letter papers of Rikkyo University is showing the difference and the unity internally. Poet YUN shows the inescapable ethnic notions in poem White shadow (흰 그림자) in the poet``s unconsciousness. And In the exotic view, YUN written the five poems with homesickness far away form Kyongsong(경성, now SEOUL) in Chosun. This diaspora experience appears with spatial scenery in his poetry, and has effect on poetic consciousness. But YUN did not written just the the estranged homeland narcissism. His poetry had the oppressed unconsciousness by the extrinsic pressure of Japanese imperialism. He wrote his last poem the poem written easily(쉽게 쓰여진 시). YUN died before the liberation at Hukuoka prison in Japan. Yun has shown a beautiful poetic model and the purity of human universal conscience in his inner world. I want that this study could help to overcome the biased approaches to Yun based on nationalism and expand the horizon of Yun Dong-Ju studies.
김응교 ( Eung Gyo Kim ) 한국문학연구학회 2010 현대문학의 연구 Vol.0 No.40
이 글을 통해 몇 가지 확인한 내용 중에, 먼저 임화 시와 일본의 프롤레타라이 시에서 공통적인 사항은 다음과 같다. 1) 임화의 단편서사시는 일본 나프의 장시와 유사한 면이 있다는 것을 확인했다. 따라서 일본 장시의 영향을 받았을 가능성이 있겠으나, 그렇다고 그것이 임화 단편서사시가 나프의 장편 프롤레타리아 시를 모방했다고 단언할만한 근거는 안된다. 첫째, 임화는 단편서사시를 쓰기 전에 다다이즘시나 모더니즘 시도 긴 형식으로 썼다. 둘째, 임화가 썼던 배역시(配役詩)는 임화가 갖고 있는 개성 중의 하나였다. 1928년 임화는 연극을 배울 목적으로 도쿄에 갔고, 또 영화배우를 했다는 사실, 그리고 조직에서도 키노 분과에 있었다는 것을 기억해야 할 것이다. 셋째, 임화가 이상화 시인을 좋아했고 한국시의 서사적 전통을 의식했다는 것을 기억해야 한다. 당시 이상화의 <빼앗긴 들에도 봄은 오는가>(1927)는 최고의 걸작으로 회자되고 있는 상황이었다. 따라서 임화의 단편서사시를 단순히 일본 나프시의 모방으로 평가할 근거는 없다. 2) 임화 시에 나타나는 여성 화자는 당시 1920년대와 30년대에 한국와 일본 프롤레타리아 시에서 자주 등장하는 인물 유형이라는 것을 확인했다. 그러나 임화 시에 나타나는 여성 화자는 지극히 수동적인 유형임을 보았다. 3) 임화 시와 일본의 프롤레타리아 시와 다른 점은, 일본 나프시에서 많이 나타나는 유형인 반전시는 임화 시에서 나타나지 않는다. 반면 임화 시에는 일본 나프 시에서 나타나지 않는 유이민시가 나타난다. 또한 임화 시에 나타나는 현장성, 종로 네 거리, 현해탄, 만주는 일본 프롤레타리아 시에서 나타나지 않고, 표현되더라도 그 의미는 다르다. 나프시와 임화 시를 비교할 때 임화의 단편서사시에 대한 신선한 충격은 다소 축소되는 것이 사실이다. 그렇다 하더라도, 임화의 단편서사시는 지금에 이르기까지 한국 시의 구비적 상상력에 자양분이 되었다. This thesis is tried to compare Im Hwa`s poetry with Japasese Proletaria Poetry. Im-Hwa`s poetry had established `a new mode as the short epic` and a methodology of `the revolutionary romanticism`. 1) But We checked his short epic is like NAPF(=Nippona Artista Proleta Federacio)`s poetry. The reflections in both Im Hwa`s and NAPF`s poetry show a common drift of reducing poetry to a form of meager description of reality and strife, a means of working themselves into full-blown anger, a slogan. A good example is the series of Im Hwa`s short epic poetry(or `short descriptive poetry`) written from 1929 until 1930 and NAPF`s works had was produced in the similar times. It`s possible that Im Hwa was influenced from NAPF`s poetry. The stronger the force of political repression becomes to drive one`s ego deeper inside, the closer self-introspection comes around and the more the feeble ego searches for ways to cope with repressive realities. But we can meet the special facination of Im Hwa`s poetry. 2) The Marxism of this time was one of Im Hwa`s Confrontation from against his negative reality which he realized, and that, as a result of popularization effort for the proletariate poetry, he developed the short epi and he tried to enhance the power of persuasion by make appear woman`s narrator and the subject. But The woman`s narrator on his poetry is not an active labour type but a passive labour type. 3) We can read a lot of the Anti-War Poetry written by NAPF`s poets. While we can read a lot of Diaspora`s narritive in the Im Hwa`s poetry. In these contexts, `transplanted literature history` had been presented by the modern colonial disruption of illusion and desire to a new modernity. When we compare Im Hwa`s Poetry with NAPF`s Poetry, Our vivid feeling get smaller than before. Nevertheless, Im Hwa`s short epic became the real base for the Narritive Imagination of Korean Poetry.