RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Top형 스핀밸브구조에서 반강자성체 두께 변화에 따른 자기적 특성 연구

        김상윤,고훈,최경호,이창우,김지원,조순철,Kim, Sang-Yoon,Ko, Hoon,Choi, Kyoung-Ho,Lee, Chang-Woo,Kim, Ji-Won,Jo, Soon-Chul 한국자기학회 2007 韓國磁氣學會誌 Vol.17 No.1

        본 연구에서는 하지층으로 Mo을 사용한 스핀밸브구조에서 반강자성체 IrMn의 두께 변화에 따른 자기적 특성을 연구하였다. 사용된 스핀밸브는 Si기판/$SiO_2/Mo(17\;{\AA})NiFe(21\;{\AA})/CoFe(28\;{\AA})/Cu(22\;{\AA})/CoFe(18\;{\AA})/IrMn(t\;{\AA})/Ta(25\;{\AA})$ 구조이다. Mo 박막의 비저항은 $600^{\circ}C$에서 $650^{\circ}C$ 열처리 후 급격히 증가하였다. 반강자성체인 IrMn의 두께 변화(130 ${\AA}$까지)에 따른 자기저항비와 교환결합력을 측정하였다. IrMn의 두께가 65 ${\AA}$ 일때 자기저항비와 교환결합력은 9.65%와 337.5 Oe로 최고값을 나타냈다. 그러나 두께를 더욱 증가시킨 97.5 ${\AA}$ 일때 자기저항비와 교환결합력은 8.2%와 285 Oe로 감소하였으며, IrMn의 두께가 130 ${\AA}$ 일때 자기저항비와 교환결합력은 더욱 감소한 7.65%와 257.5 Oe이었다. In this research, magnetic properties of spin valve structures using IrMn layers as antiferromagnetic were studied depending on the thickness of the pinned layer. The spin valve structure was Si substrate/$SiO_2(2,000\;{\AA})/Mo(17\;{\AA})NiFe(21\;{\AA})/CoFe(28\;{\AA})/Cu(22\;{\AA})/CoFe(18\;{\AA})/IrMn(t\;{\AA})/Ta(25\;{\AA})$. Also, Mo film was deposited on Si substrates and the thermal annealing effect was analyzed. The resistivity of the Mo film was increased as an annealing temperature was increased up to $600^{\circ}C$. The variations of MR ratio were related with magnetic exchange coupling field of the spin valve structures for various IrMn pinned layer thickness up to 130 ${\AA}$. MR ratio and $H_{ex}$ of spin valves was about 9.05% and 277.5 Oe when the thickness of the IrMn pinned layer was $32.5\;{\AA}(t=32.5\;{\AA})$. It was increased to 9.65% and 337.5 Oe for $t=65\;{\AA}$. For $t=97.5\;{\AA}$, the MR ratio and Hex decreased to 8.2% and 285 Oe, and further decrease was observed up to $t=130\;{\AA}$.

      • Nude Mouse 에 이종이식한 두경부 편평상피세포암의 분화에 대한 Retinoids의 작용

        김상윤,유증주,유근식,주준범,최두영,남순열,Kim, Sang-Yoon,Yoo, Seung-Joo,Yoo, Keun-Sik,Joo, Joon-Bum,Choi, Doo-Yung,Nam, Soon-Yuhl 대한기관식도과학회 1999 大韓氣管食道科學會誌 Vol.5 No.2

        Objectives : To analyze the effect of retinoids on the differentiation in HNSCC xenografts. Materials and Methods : RA (20mg/kg) or 13-cis-RA (60mg/kg) was orally administered once in a day for 30 days in the xenograft model we prepared using athymic nude mice with AMCHN-4 and -6. We carried out H & E staining and immunohistochemical staining with the monoclonal antibody against involucrin and cytokeratin 10. Results : Both RA and 13-cis-RA were found to suppress the differentiation of AMC-HN-4. Interestingly, RA enhanced the differentiation of AMC-HN-6, although 13-cis RA did not exhibit any effect on the differentiation. These results suggest that in vivo effect of retinoids on the HNSCC growth and differentiation might be various. Retinoids-induced P450 in AMC-HN-6 might be one of the mechanisms to explain the reason why the retinoids exhibit various functions in the HNSCC.

      • KCI우수등재

        금속분말 사출성형법을 이용한 자수기용 로터리 훅 제조 연구

        김상윤,박시우,정일섭,정재옥,조규상,Kim, Sang Yoon,Park, Si Woo,Chung, Ilsup,Jung, Jae Ok,Cho, Kyu Sang 한국섬유공학회 2017 한국섬유공학회지 Vol.54 No.4

        Embroidery process is the last stage of manufacturing textile products by sewing thread mechanism. The rotary hook that is manufactured by several stages of precision machining is a key part of completing the knot in embroidery. The rotary hook was manufactured by applying MIM (metal injection molding) techniques techniques, which combine the advantages of injection molding and metal powder sintering technologies, to obtain high productivity and dimensional accuracy. The sintering of injection product was performed at a temperature between $600^{\circ}C$ and $1,275^{\circ}C$ in an atmosphere of Argon with a relative density of 99% at $1,275^{\circ}C$ to 99% at the sintering temperature. A product with a hardness of 700 HV was manufactured by heat treatment. All the prescribed patterns were completed without obtaining a prescribed pattern for the developed prototype. Further, the wear test of the hook body carried out using gold thread also showed a similar decrease in size compared to that of the existing product. In this study, the manufacturing method was developed by applying MIM techniques to replace the manufacturing process of the rapidly executed rotary hook that entails various stages of machining. The developed manufacturing process is expected to boost the competitiveness of Korea's embroidery industry by replacing imports and contributing to more than 30% cost savings.

      • KCI등재

        워터제트직기 구동시스템의 동특성 해석

        김상윤,박대규,전두환,박명규,Kim, Sang-Yoon,Park, Dae-Kyu,Chun, Du-Hwan,Park, Myung-Kyu 한국전산구조공학회 2008 한국전산구조공학회논문집 Vol.21 No.5

        섬유기계산업은 생산성의 극대화를 위해 고속/정밀화를 추구하고 있으며 수요자의 요구에 따라 높은 내구성과 안정성, 신뢰성을 가진 기계를 요구하고 있다 본 연구에서는 워터제트직기를 대상으로 실제 운전 시 구동계에 토크센서를 부착하여 모듈별로 직기에 영향을 미치는 부하량을 측정 및 분석하였다 또한, 워터제트직기에 대한 동역학적 해석을 수행한 결과와 비교함으로서 섬유기계의 구동계에 대한 토크와 진동에 대한 계측 및 분석기술을 개발하고, 내구성과 안정성이 뛰어난 고부가가치의 섬유기계 개발에 대한 기초자료를 제시하였다. While high speed / precision investigating for maximization of Textile Machinery business is requesting a machine which has highly endurance, stability and reliance abilities following customer request. In this research, load volume that gives influence on loom is measured and analyzed for water jet loom in real operation time to driving system adhered torque sensor to each a module. As well, measurement and analysis technology are developed about torque and vibration of driving systems for textile machinery by comparing dynamical analysis of water jet loom with gained result, basic materials about development of high value added textile machinery which has endurance and stability are presented.

      • KCI등재

        국호(國號) ‘고구려(高句麗)’의 어의(語義)에 대한 일고찰

        김상윤 ( Kim Sang-yoon ) 한국어문교육연구회 2007 어문연구(語文硏究) Vol.35 No.1

        國號 ‘高句麗’의 語義에 대한 제 논의를 살펴보면, ‘고구려’를 ‘高’와 ‘句麗’로 나누어서 본 견해가 많다. 즉, ‘句麗’가 바탕이 되고 ‘高’를 수식어로 보는 견해이다. 본고에서도 東史寶鑑, 朝鮮輿勝覽, 旬五志, 通典에 수록된 고구려 기록을 통하여 ‘고구려’를 ‘高’와 ‘句麗’로 분리하여 高句麗의 語義를 제시하였다. 먼저 高句麗의 ‘高’는 수식 기능으로 ‘大’(크-)의 동의어로 보는 견해와 ‘高上大首’를 의미하는 ‘수리’의 두 견해와는 달리, 고구려의 ‘高’는 단지 始祖인 朱蒙의 姓氏를 가리킨다고 보고자 한다. 高句麗의 國號는 高朱蒙이 句麗山의 이름을 얹어 高句麗라 했다는 기록으로 보아 ‘高(성씨)+句麗(탄생지)’로 이루어진 國名이다. 그러므로 고구려는 ‘高氏의 句麗(골)’ 즉, ‘高氏의 나라(國)’라는 의미에서 형성된 국명으로 해석하였다. With the review of the meaning of Go-Gu-Rye as the name of a country, it is found that there are many discussions on dividing Go-Gu-Rye into Go and Gu-Rye. So to speak, it views ‘Gu-Rye’ as the ground and ‘Go’ as the modifier. This manuscript also indicates the meaning of Go-Gu-Rye with dividing Go-Gu-Rye into Go and Gu-Rye as viewing the record of Go-Gu-Rye written down in Dong-Sa-Bo-Gam, Cho-Sun-Hwan-Rye-Seung-Ram, Tong-Jun and Soon-Oh-Ji. Above all, it is considered that the ‘Go’ of Go-Gu-Rye just indicates the family name of the founder, Ju-Mong. It is different from such views that the modifier ‘Go’ of Go-Gu-Rye is a synonym for ‘Dae’ (Great-), and means ‘Go (High), Sang (Upper), Dae(Great), and Soo (Head).’ Thereby, with such a record as Go-Ju-Mong founded the country in Gu-Rye mountain, the name of Go-Gu-Rye is regarded as the name of a country made up with ‘Go (family name)’ and ‘Gu-Rye (local name)’. It is presented that the meaning of Go-Gu-Rye is the name of a country made up with the sense of ‘Gu-Rye (Gol) of Go family name’, in other words, ‘the country for Go family’. The point that ‘Gu-Rye’ means a castle town, therefore, Go-Gu-Rye indicates ‘Soo-Oop(Head town)’ and ‘Sang-Oop(Upper town)’ or ‘Dae-Sung(Great castle)’ and ‘Dae-Oop(Great town)’, further on, ‘Go-Sung(High castle)’ and ‘Dae-Sung(Great castle)’ should be reconsidered.

      • KCI등재

        古制 語彙 ‘舍音’(마람) 小攷

        김상윤(Kim, Sang-Yoon) 강원대학교 인문과학연구소 2013 인문과학연구 Vol.0 No.36

        古制 어휘 ‘舍音’은 ‘마람’으로 借音되며, 農莊 管理를 뜻하는 말이었다. 현행 국어사전에는 ‘마름’으로 ‘지주의 위임을 받아 소작권을 관리하는 사람’이라 풀이하였다. ‘舍音’(마람)은 周나라 때의 직제 ‘舍人’과 관계가 있는 듯하다. 周나라 때의 ‘舍人’이라는 직제는 ‘地官에 속하여 궁중의 재무를 맡아보던’ 관리였다. 우리나라에서는 신라 때 ‘大舍’와 ‘舍知’가 있었는데, 이를 총괄하여 ‘舍人’이라 하였다. 고려 때에는 그 직책에 다소 차이는 있지만, 門下府 계통에 ‘舍人’이라는 직제가 있었으며, 이는 조선시대까지 이어내려 왔다. <大明律直解>에는 또한 ‘舍主’가 나타나 있는데, 이는 ‘舍音’과 동의어로 보고자 한다. ‘舍音’(마람)의 어원을 小倉進平과 홍순탁 교수는 ‘마라다’(裁)로 보았으며, 최범훈 교수는 농지 관리 책임자를 일컫는 말로, 그 의미는 존장자를 가리키는 ‘마라(宗)’라 하였고, 朴盛鍾은 ‘마람’은 ‘莊’이라 하였다. 그러나 필자는 『吏讀便覽』이나 『羅麗吏讀』의 기록과 같이 ‘主管?看守’(말리다)에 있다고 본다. ‘舍音’은 17세기 중렵 이후 宮庄土의 규모가 크게 확장되면서 이를 관리하고 조세의 징수를 맡은 導掌과 그 지시를 받는 監官으로서 ‘舍音’이 설치되었다. 그러나 이는 전근대적 토지소유 특히 부재 지주를 중심으로 한 비생산적인 중간착취자에 불과하였다. 이 제도는 寄生지주제의 폐지를 목적으로 한 농지개혁법의 시행으로 광복 후 소멸하였다. ‘舍音’은 비단 직제뿐만 아니라, 『龍歌五·34』>의 ‘마람ㅅ골’(舍音洞)과 같이 地名에도 쓰였다. 이는 ‘마람’이 ‘舍音’의 차음임을 방증하는 귀중한 자료이며, 현행지명에 ‘舍音垈·舍音里·舍音洞’ 등으로 비추어 보아 무려 500여년을 연면히 이어 내려온 유서 깊은 지명임을 알 수 있다. 따라서 그 형성 시기와 유래는 알 수 없으나, 지명이 직제명에서 유래된 것으로 본다. ‘舍人’도 마찬가지라 하겠다. 오늘날 ‘우는 애와 마름에게는 못 당한다’라는 속담은, 오랜 동안 소작인에 대한 ‘마름’의 지나친 횡포의 여실한 표현이라 하겠다. The word M?r?m(마람) borrowed from Chinese is equivalent to Saum(舍音) which is a term indicating one of the titles of ancient government office. A survey shows us that marum implying a farm-manager is an office title handed down from the ancient times. In Zhou Dynasty it was called sain(舍人), a geomancer, which appeared in the office organization of Goryeo Dynasty. In the period of Shilla Dynasty there were hanmal(大舍/韓舍) which was a title for the 12th office rank and malchi(舍知) for the 13th office rank. And it is recorded as saju(舍主) in 『大明律直解』 published in Choseon Dynasty and it is recorded as marum(舍音) in 『吏讀便覽』 and 『羅麗吏讀』. Today it can be found even in the geographical names or proverbs. The sound expression of the borrowed word marum can be corroborated by the term marumgol(마람골 舍音洞, marum village) appearing in 『龍飛御天歌』, Book V, Section 34. In the term of Saum(舍音) from which the letters of marum was borrowed, the letter of sa(舍) is interpreted as maru(廳舍, an office building), and mal is its shortened form. And yet I believe that its meaning is derived from malida(말리다), that is, ‘a general farm-manager(主管農莊)’ as shown in 『羅麗吏讀』 or ‘a guard of farmland and farmhouse(田舍看守)’ as shown in 『吏讀便覽』. My belief is reinforced by The Great Korean Dictionary(국어대사전) in which malimgat(말림갓) is defined as ‘a cultivating land or mountain where it is strictly forbidden to cut tree or grass without permission’. Nowadays marum is no longer confined as a word merely indicating one of the titles of ancient government office, but has become a universal word through the geographical names and proverbs.

      • 서울시 ODA ‘해외철도 관계자 단기 초청 연수’를 ‘베트남 철도 관계자 자녀의 석사 학위 과정’으로 전환하는 방안에 대하여

        김상윤(Sang Yoon Kim),김충수(Chung Soo Kim) 한국철도학회 2016 한국철도학회 학술발표대회논문집 Vol.2016 No.10

        서울시하철의 서울시는 우수정책 해외 진출의 일환으로 서울시 ODA 초청 연수를 진행 하고 있다. 서울메트로와 서울도시철도 공사는 연수 실행 기관의 업무를 맡는다. 두 회사는 개발도상국의 철도 관계자를 초청하여 서울시와 발전과 성장을 알리는 역할을 수행하고 있다. 하지만 개발도상국의 철도관계자 단기 초청 연수는 서울시 이외에 ‘한국철도공사’ 와 ‘한국철도시설공단’ 에서도 시행 중에 있다. 본 논문에서는 중복으로 시행되는 단기 초청 연수를 보다 경쟁력을 갖추는 초청 연수로 전환하는 방안에 관하여 연구 하였다. 베트남, 베트남 철도 사업, 한국의 초청연수, 한국의 유학시장을 중심으로 검토 하였다. 기존의 매년 1 회 10 명, 4,000 만원의 제한된 예산의 단기 초청 연수를 매년 6 명을 교육시키고 3 명의 졸업생을 배출하는 선사과정 연수로 바꾸는 방안을 제시했다. Seoul city is conducting Seoul ODA training program by inviting as part of abroad extension of Excellent policy. Seoul Metro and Seoul Metropolitan Rapid Transit Corporation are invited to the railway officials of developing countries as the training agency to inform the development and growth of the Seoul Metropolitan Government and the Seoul Metropolitan Subway. In addition to Seoul, Korea Railroad Corporation and the Korea Rail Network Authority are also conducting similar program, short-term training program for the developing countries In this paper, the propose to switch from the duplicated short-term training course to the competed training program with invitation was studied. Vietnam, Vietnam railway projects, inviting training in Korea and Korean training market for foreigners were reviewed. It suggested to change existing program, 10 people short-term training course limited 4 milliom KRW annually to new program which can train 6 people and discharge four master degree annually.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼