http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
APPROXIMATING COMMON FIXED POINTS FOR TOTAL ASYMPTOTICALLY NONEXPANSIVE MAPPINGS
김강은 한국전산응용수학회 2012 Journal of applied mathematics & informatics Vol.30 No.1
In this paper, we ¯rst show the weak convergence of the modi-fied Ishikawa iteration process with errors of two total asymptotically non-expansive mappings, which generalizes the result due to Khan and Fukhar-ud-din [1]. Next, we show the strong convergence of the modi¯ed Ishikawa iteration process with errors of two total asymptotically nonexpansive map-pings satisfying Condition (A'), which generalizes the result due to Fukhar-ud-din and Khan [2].
김강일 전북사학회 2010 전북사학 Vol.0 No.36
Unpermitted leave(闌出) means that Japanese people in Japan House went outside Japan House without permission. When there were diplomatic or trading issues between Choseon and Japan, normal procedure was that an official interpreter of Japanese language(訓導ㆍ別差) dispatched by the Choseon Dynasty went into Japan House for negotiation. However, Japanese people often went out from Japan House violating the prohibition and went to Dongrae Office to use armed force to the governor of Dongrae if their demands were not accepted. They attempted armed provocations as a method to pressure the Choseon Dynasty controlling entrance and exit of Japanese people living in Japan House. The Choseon Dynasty called it ‘Nanchul(unpermitted leave, 闌出)’ regarding as an unlawful behavior. Reasons for the unpermitted leaves were complaints about strict control by the Choseon Dynasty or irresponsible attitudes of Japanese people living in Japan House. In the long run, those cases became chances to reinforce the prohibitory decree by becoming diplomatic issues. To the Choseon Dynasty, Japan House was a control zone and Japanese people living in Japan House were considered foreigners who were temporarily staying with benefits from the Choseon Dynasty. However, to Japanese people, Japan House was an overseas Japanese settlement, so they tried to accomplish their purposes by any means including tenacious persuading or armed force if they had something to negotiate with the Choseon Dynasty. The difference of recognition between Japan and the Choseon Dynasty caused unpermitted leaves.
중소기업 진흥을 위한 데이터안심구역 관련 법제도 개선방안 연구
김강한 아주대학교 법학연구소 2023 아주법학 Vol.16 No.4
데이터안심구역은 「데이터 산업진흥 및 이용촉진에 관한 기본법」에 근거하여 마련된 제도로서 미개방데이터 등을 포함한 다양한 데이터를 안전하게 분석·활용할 수 있도록 지원해주는 플랫폼이자 평소에 쉽게 접근할 수 없는 공공기관 및 민간기업의 미개방데이터를 안전한 분석환경 및 분석공간에서 누구든지 무료로 활용할 수 있도록 지원해주는 제도를 말한다. 이러한 데이터안심구역 제도는 대기업에 비해 상대적으로 다양한 데이터의 확보가 어려운 신생기업 또는 중소기업에게 다양한 데이터를 분석·활용할 수 있는 환경을 제공함으로써, 만일 기업이 그 분석결과를 마케팅, 맞춤형 제품 개발 등을 위해 활용할 경우 그 목적을 보다 효과적으로 달성할 수 있을 것으로 기대된다. 「데이터 산업진흥 및 이용촉진에 관한 기본법」 및 같은 법 시행령에서는 데이터안심구역의 지정 및 운영 등과 기술적·물리적·관리적 보안대책의 수립 및 시행에 관한 사항을 규정하고 있으며, 이를 근거로 과학기술정보통신부는 2종의 데이터안심구역에 관한 지침을 제정하여 데이터안심구역 제도를 본격적으로 시행하고 있다. 데이터안심구역 제도는 아직 시행 초기단계에 있어 향후 추진과정을 좀 더 지켜볼 필요가 있지만, 안정적인 데이터안심구역 제도의 확립을 위해서는 현행 관련 입법체계상 문제점 등이 무엇인지 파악하여 현재 단계에서의 법제도적 개선 필요사항들을 도출할 필요가 있다. 이를 위하여 본 논문에서는 「데이터 산업진흥 및 이용촉진에 관한 기본법」 및 같은 법 시행령과 과학기술정보통신부의 데이터안심구역 관련 지침에서의 데이터안심구역에 관한 주요 내용들을 면밀히 분석하였다. 더 나아가, 그 분석결과를 바탕으로 데이터안심구역 제도에 관한 현행 법체계의 주요 문제점과 보완 및 개선 필요사항이 무엇인지 파악하였고, 이를 해결하기 위한 현행 데이터안심구역 관련 입법체계의 개선방안을 제시하였다.
「홍길동전」의 번역과 고소설 변용의 정치적 의미 -이와야 사자나미(嚴谷小波)의 「구렁이의 꿈(大蛇の夢)」을 중심으로
김강은 민족문학사연구소 2020 민족문학사연구 Vol.72 No.-
The article looked at the political significance of the translation of modern classic novels through Hong Gil-Dong Jeon and The Dream of Giant Snake by Iwaya Sajanami. The Dream of Giant Snake was published in the 27th edition of Iwaya Sajanami’s Sekai Otogibunko(世界お伽文庫). Joseon’s Hong Gil-Dong Jeon was translated into English by H. N. Allen, and it was translated into German by A. G. Arnauss, and the German version was translated into Japanese by Iwaya Sajanami and published under the title The Dream of Giant Snake. Iwaya Sajanami introduced the work as the Otogibanashi(お伽噺) of Joseon, but changed the message of the work and the character shape of Hong Gil-Dong by arbitrarily transforming it rather than maintaining its unique atmosphere or plot. This is different from the German version of Arnaus, which Iwaya Sajanami used as the original translation. So the article looked first at the changes that appeared in the translation process of The Dream of Giant Snake and explored its political meaning. The result showed that unlike the German version that focused on discrimination and suffering that Hong received, The Dream of Giant Snake focused only on his heroic side of Hong Gil-dong. In particular, Hong Gil-dong appears only as a childish hero in The Dream of Giant Snake which is a part of the plot of Momotaro(桃太郞) which is also a representative work of Iwaya Sajanami. Especially considering that Iwaya Sajanami emphasized the annexation of Joseon and Japan to Japanese boys at this time, it is clear that The Dream of Giant Snake is not simply a work to “introduce” the Iwaya Sajanami to Joseon. In other words, The Dream of Giant Snake can be viewed as an event in which a classical novel of Joseon took on political significance through translation.