http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이준동(J D.Lee),서창덕(C.D Suh),권춘자(C.J.Kwon),신청식(C S.Shin),김진웅(J.W.Kim),한기태(G.T.Han),임인칠(I.C.Lim) 한국정보과학회 1989 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.16 No.2
본 논문에서는 한국어 - 일본어 기계번역시스템 구성에서 앞뒤문장을 이용하여 다의어 처리문제를 개선시킨 문장의미분석 방법을 제안한다. 즉, 소리글자인 한국어를 일본어로 번역할 때 발생하는 다의어처리에 대한 방법으로서 단일문장안에서 발생하는 명사와 동사의 다의성은 그 명사와 동사의 의미속성을 검출하여 의미해석을 하였으나 명사와 동사의 의미속성이 이중으로 일치하는 동시다의성 발생시에는 의미해석의 모호성이 발생하게 된다. 따라서 본 논문은 의미해석의 범위를 모호성이 발생된 현재문장을 중심으로 앞뒤문장까지 확장하여 동일단어 검색, 동의어 검색, semantic관계 검색 및 문장속성 접속을 이용함으로서 동시다의성을 해결하는 문장의미분석 방법을 제안한다.
김진웅(J.W.Kim),서창덕(C.D.Suh),권춘자(C J Kwon),이준동(J D Lee),고광현(K H Koh),임인칠(I C Lim) 한국정보과학회 1989 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.16 No.1
본 논문에서는 한일 기계번역 시스템의 처리속도 문제를 개선시킨 알고리즘을 제안한다. 관계규칙과 사전사이의 상호관계를 고려하여 제안된 알고리즘을 사용함으로 번역 시스템을 효율적으로 구성한다. 번역 시스템의 형태소분석 과정은 선형적인 한국어 입력문을 대상으로 필요한 데이타만을 데이타 베이스에 할당함으로써, 번역대상 영역에 한정된 사전을 구성하여 사전검색 효율을 높일 수 있다. 또한 번역발생 사전을 구성하여 관계 규칙에 적용된 형태소들을 어휘 단위로 저장함으로서 형태소 분석과정을 되풀이 하지 않도록 하는 방법을 제안한다.