RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        자위(Jawi)문자의 실체와 문헌 속에서의 시스템

        강경석 ( Kyoung Seok Kang ) 부산외국어대학교 지중해지역원 1999 지중해지역연구 Vol.1 No.-

        Sudah lama diperbincangkan bahawa permulaan tulisan jawi dalam masyarakat melayu itu dilaksanakan pada kurun ke-14. Tetapi tarikh yang terturun di atas Batu Bersurat Trengganu itu masih disangsikan.Jika tarikh ini ditolak ke kurun yang ke-19 atau ke-20 maka sejarah tulisan jawi juga diundurkan ke belakang. Kesangsian ini ditimbulkan oleh kenyataan bahawa di atas Batu Bersurat Trengganu terdapat ejaan yang telah divokalisasikan dengan sempurna. Contohnya, perkataan ``agama tertulis ``alif.ga.alif.mim.alif``. Ejaan seperti ini sering dijumpai di kawasan Kota Bahru, Kelantan pada kurun ke-20. Bagaimana kedua-dua sistem ejaan jawi pada kurun ke-14 dan ke-20 masing-masing disamakannya satu sama lain secara kebetulan? Ini kerana masa di antara ke dua-dua tarikh itu telah diduduki oleh Eropah. Selama pendudukan Eropah masyarakat melayu telah terpaksa mengalami perubahan sistem tulisan jawi sejajar dengan sistem bunyian bahasa-bahasa Eropah seperti Bahasa Portugis, Bahasa Latin, bahasa Inggris dan lain-lain. Sudah tentu bahawa ramai sarjana Eropah telah membuat penyelidikan tentang sistem tulisan jawinya. Di ataranya terdapat hasil karya Marseden The Grammar of Malayan Language yang bertarikh 1812 dan karya Rev.Shellabear The Evolution of Malay Spelling yang bertarikh 1901. Kedua-dua karya tersebut menyatakan jejak kaki sejarah perkembangan sistem tulisan jawi dengan terang-benderang. Namun demikian, itu masih ada sesuatu kelemahan jika dilihat dari segi pakar tulisan jawi. Kelemahan itu diakibatkan kerana tidak terdapat disertainya sarjana melayu sendiri. Tuan Pengguna tulisan jawi itu bukan orang Eropah, melainkan orang-orang melayu. Tapi orang melayu sendiri belum pernah menyertai penyemakan atau penyelidikan dan sebagainya. Justru itu perkembangan tulisan jawi dalam masyarakat melayu itu dilaksanakan dengan tidak betul. Perkembangan jawi seperti ini baru diperbetulkan selepas kerajaan malaysia memperolehi kemerdekaan pada tahun 1957. Menjelang kemerdekaan ini diterbitkan banyak buku yang dicetak dalam sistem tulisan jawi yang bergaya Batu Bersurat Trengganu iaitu sistem tulisan jawi yang divokalisasikan dengan sempurna. Ini tidak sama dengan sistem ejaan jawi pada masa pendudukan Eropah yang berketekanan pada penyingkatan atau keekonomian ejaan tersebut. Dengan kata lain, sistem ejaan melayu sejati memperbolehkan penggunanya mengeja hampir semua bunyi semaksimal mungkin padahal sistem yang telah dibuat oleh orang Eropah mengaturkan supaya pengguna tulisan jawi mengeja sesingkat mungkin. Misalnya, mengikut sistem yang terdahulu, perkataan ``agama`` ditulis ``alif.ga.alif.mim.alif``, sebaliknya mengikut sistem yang terakhir itu ejaan jawi untuk perkataan tersebut patut ditulis ``alif.ga.alif.mim`` atau ``alif.ga.mim.alif``. Mungkin ada beberapa pihak yang menyebut bahawa sistem ejaan zaman pendudukan Eropah itu lebih singkat sehingga lebih senang digunakannya. Tambahan lagi, mereka mungkin meyakinkan khalayak ramai bahawa sistem ejaan jawi yang singkat ini lebih sesuai dengan bentuk asal bahasa Arab yang bersifat penggunaan tiga konsonan sahaja sebagai dasar kata. Tetapi hal yang perlu diperhatikan ialah bahawa tulisan jawi bukan tulisan untuk bahasa arab. Ini untuk bahasa melayu. Walaupun tulisan jawi ini berasal dari tulisan arab, namun itu sudah diubahsuaikan menjadi tulisan untuk bunyi bahasa melayu. Ada kemungkinan hakikat ini dicerminkan oleh pejuang kemerdekaan, khususnya oleh pejuang bahasa kebangsaan. Merekalah yang mahu mewarisi tradisi sistem tulisan jawi sejati dengan mencontohi sistem tulisan jawi yang terdapat di atas Batu Bersurat Trengganu. Semangat ini diwarisi oleh anggota-anggota konvensyen tulisan jawi di Trengganu pada tahun 1984. Di konvensyen itu didrafkan sistem ejaan jawi yang disempurnakan yang nanti diumumkan sebagai buku pedoman ejaan jawi yang disempurnakan pada tahun 1986. Dalam konteks ini kita dapat memahami hakikat bahawa PEJYD itu hampir serupa dengan ejaan jawi pada batu bersurat Trengganu yang telah menyatakan bentuk ejaan jawi untuk perkataan ``agama`` sebagai ``alif.ga.alif.mim.alif``. Dalam tesis ini penulis cuba hendak menerangkan konsistennya ejaan jawi pada batu bersurat Trengganu dengan PEJYD yang telah disusurgalurkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka tanpa intervensyen oleh sejarah perkembangan tulisan jawi pada zaman pendudukan Eropah. Pada kesimpulannya kita boleh memahami bahawa sistem tulisan jawi batu bersurat Trenggang telah melompati zaman pendudukan Eropah selama hampir 400 tahun supaya ianya disinambungkan dengan pedoman ejaan jawi yang disempurnakan sekarang.

      • KCI등재
      • SCIESCOPUSKCI등재
      • KCI등재

        특허검색(特許檢索)에 의한 폐전기(廢電氣).전자기기(電子器機) 재활용(再活用) 기술(技術) 동향(動向)

        유경근,이재천,정진기,강경석,Yoo, Kyoung-Keun,Lee, Jae-Chun,Jeong, Jin-Ki,Kang, Kyung-Seok 한국자원리싸이클링학회 2009 資源 리싸이클링 Vol.18 No.4

        폐전기 전자기기 재활용 관련 기술의 추이 및 동향을 조사하기 위하여 출원된 특허의 검색을 실시하였다. 특허 검색 데이터베이스는 국내 WIPS사의 특허검색 사이트를 이용하였으며, 검색된 특허의 요약문을 분석하여 최종적으로 223건을 선정하였다. 1986년부터 2007년까지의 특허를 주요 국가별, IPC 분류별, 주요 출원인(회사)별, 관련 기술별, 대상물질별로 분류하여 분석하였다. 특허출원국 및 출원인 국적 분석에서 일본이 가장 많은 특허를 출원하였으며, 물리적 전처리 기술에 관한 특허출원이 가장 많았다. 대상물질 중 인쇄회로기판에 대한 출원이 가장 많았으며 이는 인쇄회로기판이 유가금속 함유량이 높아 부가가치가 높기 때문이다. The patents were searched to investigate the trend and the direction of technologies about the recycling of WEEE (waste electric and electronic equipment). Database was collected from WIPS site, and then 223 patents were selected by investigating abstracts. The patents from 1986 to 2007 were analyzed according to countries, international patent classification (IPC), companies, technologies, and recycling-target materials. The most patents were applied in Japan and by Japan companies. Patents about physical pretreatment technology are the most among the patents of the WEEE recycling technologies. Patents about printed circuit boards among target materials are the most because of its high value-added.

      • 말레이검색엔진을 통한 말레이자료검색

        강경석 부산외국어대학교 어문학연구소 2000 外大語文論集 Vol.15 No.-

        As a new tool for finding out databases through which we can get some knowledges on our fields, no matter what fields they are, internet search engine is introduced on the internet. As far as this search engine is concerned, it is needless to say that internet is always being used with the help of these search engines. How far we can make use of these search engines is the only decision-making factor of who the scholars are and what the scholars are. In other words, there's no way for the scholars to reach the academic goals without efficient using of the Internet in which we can find over 1,500 search engines. Besides these scholars, as a matter of fact, those group of people who are businessmen,students,politicians and etc., also need this internet search engines, because there are lots of appropriate informations on it. As for Malaysian search engines, we just can get to know that there aren't many search engines like western search engines yet. But it is rather desirable for us to say that number of the Malaysian search engines are increasing year by year, In my writings here you could imagine how wide the scope of the Malaysian internet world covers with the help of increasing number of Malaysian search engines for the New Millennium. And of course, you could notice that there are unexpectable Malaysian websites with which not a few students of ours can learn how to speak, read, and write In Malay language. In this short essay I am also trying t() let you have a look at real samples of the result of being retrieved by these Malay search engines on which we are just focusing as much as possible. Nevertheless, there are still much space enough to be filled with different style of databases and informations in it. As a result, 1 can't help saying that this small essay is just regarded as a starting point in this Malay search engine field. 1 hope there must be a succession of this essay in the near future, even though we don't know who it could be yet.

      • 마인어 학습 방법론 소고 : Focused on Dialect of Jakarta 바하사 자까르따를 중심으로

        강경석 부산외국어대학교 어문학연구소 2001 外大語文論集 Vol.16 No.-

        Makalah ini bertujuan untuk memperkenalkan suatu care hendak mempelajari bahasa melayu-indonesia. Di dalam makalah ini diterangkan bagaimana caranya seorang pelajar di jurusan melayu-indonesia itu boleh mempelajari bahasa melayu, bahasa malaysia, bahasa indonesia dan bahasa jakarata atau yang disebut dialek jakarta. Untuk menulis makalah yang seringkas ini penulis mendapat berbagai-bagai kesusahan, misalnya pendapatan bahan rujukan yang sepadan dengan topik ini. Walau bagaimanapun, sebuah kames yang bertajuk "Kamus Dialek Jakarta"yang tersusun oleh Abdul Chaer. Kamus ini bukan sebuah buku tatabahasa yang menerangkan seluk-beluknya bahasa Indonesia, khususnya dialek jakarata. Oleh yang demikian, penulis cuba menggunakan satu cara rekonstruksi, iaitu suatu tiara yang membuat satu tatabahasa sementara dengan melihat perbendaharaan data atau keterangan. Dengan demikian makalah ini ditulis sebagai satu percubaan yang pefama di Korea ini. Memang diketahui bahawa percubaan ini sama ada isinya ataupun kerangkannya boleh dianggap sebagai satu titik permulaan di bidang ini boleh ditteruskan lagi oleh penulis yang lain juga.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼