RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • Dubbing Dialects in American Animations into Korean and Russian

        Ergashova, Iroda Hankuk University of Foreign Studies. Graduate Sch 2017 국내석사

        RANK : 247359

        Dubbing Dialects in American Animations into Korean and Russian Animations, having children as their main target audience, do not only provide entertainment, but serve as a medium to transfer and reflect certain ideas and stereotypes. One of the tools exploited for such purposes is usage of dialects in the speech of characters. Numerous studies were dedicated to the topic of role of dialect in animations and to translation of those. However, these studies mainly focus on translation strategies, investigating only the macrolevel of texts. Moreover, these studies are dedicated to the mode of subtitling in translation. Based on this background, the present study provides research of not only translation strategies, but translation techniques as well. Moreover, it analyzes dubbing of animations. In addition, it is conducted on the basis of two target languages, in order to compare and contrast strategies and techniques used in each target language. For the purposes of present study animations Cars 2, Hotel Transylvania 2 and Zootopia and their respective Russian and Korean dubbings were analyzed and compared. In order to achieve the purpose of the study the following research questions were set: 1) What other translation strategies are used in translating dialects in Korean and Russian dubbing besides the ones that have already been studied? 2) What translation techniques are used in translating dialects in Korean and Russian dubbing? 3)What differences, if any, are there between Russian and Korean dubbing practice? To provide answers to these questions the research was conducted as follows. First, the peculiarities of the dialects used in the selected cartoons are analyzed to find out what kind of image was attempted to be created. Second, translation techniques used in the selected dubbings were analyzed based on the analytical model for the study of prefabricated orality introduced by Frederic Chaume and Rosio Baños-Piñero (2009). The model distinguishes four levels – phonetic and prosodic, morphological, lexical and semantic, and syntactic levels. The animations are examined on all four levels. Next, translation strategies were investigated on the basis of quantitative analyses of the techniques as well as the list of translation strategies introduced by Oh Soo Min (2004). Lastly, translation strategies and techniques in Korean dubbings were compared to those in Russian dubbings. The results of the study are as follows. First, Korean dubbings show tendency to manipulate phonetic and prosodic level the most, whereas Russian dubbings show more manipulation on the other three levels. Second, the manipulations do not differ only in variety, but in quantity as well – Korean dubbings do not use these techniques too often, whereas Russian dubbings heavily depend on the abundance of translation techniques. Third, translation strategies used in Korean and Russian translations differ as well – Korean dubbings demonstrating preference closer to standardization, whereas Russian dubbings reveal tendency to make the speech as far from the standard variety of target language as possible. Lastly, the study resulted in detecting one new strategy used for translation of dialects – translation by foreign language that is closely related to the target language. The research contributes to the study of dialect translation in animations. However, due to the insufficient amount of data, it cannot serve as a basis for generalizations. Therefore, it is necessary to verify the achieved results by bigger data and even addition of other target languages.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼