RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보
      • KCI등재

        러시아 상트페테르부르크 국립대학과 동방학연구소에 소장된 조선전적(朝鮮典籍)에 대한 연구

        허경진,유춘동 열상고전연구회 2012 열상고전연구 Vol.36 No.-

        이 글은 러시아 상트페테르부르크 국립대학(St. Petersburg State University)과 동방학연구소(St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies)에 있는 조선전적에 대한 연구로, 전적들의 수집 과정, 총량, 연구할 가치가 높은 자료 등을 검토한 것이다. 러시아에 있는 조선전적은 모스크바 국립대학, 상트페테르부르크의 국립대학, 동방학연구소, 역사문화보관소, 카자흐스탄 국립도서관 등에 분산되어 있다. 이 중에서 가장 많은 자료를 소장하고 있는 곳이 상트페테르부르크 국립대학과 동방학연구소이다. 상트페테르부르크 국립대학은 제정(帝政) 러시아 때의 황제대학(皇帝大學)으로, 조선으로 파견할 외교관 양성을 목적으로 19세기 말부터 조선어(朝鮮語)를 가르쳤다. 이때, 교육에 필요한 자료를 이미 조선에 파견된 외교관들이 수시로 구매하여 이곳으로 보냈다. 그리고 동방학연구소는 러시아 학술아카데미의 주요 연구기관으로서, 조선어와 조선 문학의 특성을 연구할 목적으로 조선전적(朝鮮典籍)을 구매하여 소장하였다. 그 결과 현재 두 기관에는 대략 1,000책에 가까운 조선전적이 남아있다. 상트페테르부르크 국립대학에는 총 84종, 855책의 조선전적이 소장되어 있는데, 자료적 가치가 높은 것들은 대략 40여 종이다. 원래 한글로 작성된 것을 러시아어로 번역했던 개국오백사년팔월사변보고서 , 조선어를 가르치기 위해 교재로 사용했던 천자문 , 전운옥편 , 유합 , 고소설 토생전 , 삼국지(권3) 등이 중요한 것들이다. 동방학연구소에는 총 264종이 확인되는데, 조선과 일본의 관계를 다룬 책이 많았고 애스톤(Aston)과 뮐렌도르프(Möllendorff)가 소장하고 있었거나 수집했던 고소설을 소장하고 있다는 점이 특징이다. 이 자료들 중에는 그들 조선어교사의 협조로 당시 세책점(貰冊店)에서 대여해주었던 세책본(貰冊本)을 구매한 것들이 많다. 현재 세계 여러 곳에 조선전적이 소장되어 있지만 가장 특색 있는 곳이 바로 러시아 상트페테르부르크 국립대학과 동방학연구소이다. 차후 러시아 측과의 협의를 통해 목록의 보완 작업, 중요 자료내지 유일본의 현대역 및 영인, 디지털 작업 등이 이루어질 수 있기를 기대한다. This paper introduces the collection of Joseon manuscripts and printed books housed in St. Petersburg State University and St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies by focusing on the collecting process, the total number of collected items, and some materials worth examining. The Joseon manuscripts and printed books are kept in various places in Russia, including Lomonosov Moscow State University, St. Petersburg State University, St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies and the National Library of the Republic of Kazakhstan. St. Petersburg State University and St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies hold the largest collection. St. Petersburg State University, an imperial university established during the Russian Empire, began teaching the Joseon language in the late 19th century with the intention of educating diplomats who were to be dispatched to Joseon. Teaching materials for the courses were purchased and sent to the university by diplomats already working in Joseon. St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies, a major research institute of the Russian Academy of Sciences, purchased and stored Joseon books for the purpose of studying the characteristics of the Joseon language and literature. As a result, approximately one thousand books are currently kept in the institutes. Out of the 84 titles in 855 volumes housed in St. Petersburg State University, approximately 40 titles are worth examining; some of which include Gaegukobaekyeonpalweolsabeonbogoseo(a report originally written in Korean and then translated into Russian), Chonjamun, Jeonunokpyeon, Yuhap(materials used to teach the Joseon language), and classic novels, such as Tosangjeon and Samgukji(volume3). The collection in St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies (known to house 264 titles) is characterized by its many books dealing with the relationship between Joseon and Japan, as well as classic novels that were either kept or collected by Aston and Möllendorff. Many of such novels were purchased from book rental shops (sechaekjǒm) with the help of their Joseon language teachers. The Joseon manuscripts and printed books are housed around the world, yet St. Petersburg State University and St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies hold the most distinctive collections. The goal of this paper is to introduce the list of collected items before embarking on further research. It is hoped that by collaborating with Russia, the list would be supplemented and that modern translation, photo printing, and digitization of important materials and exclusive books would also become possible.

      • KCI등재

        정원림(鄭元霖)의『동국산수기(東國山水記)』- 신자료(하버드대 옌칭도서관 소장본)의 소개와 분석을 중심으로 -

        허경진,박순 열상고전연구회 2013 열상고전연구 Vol.38 No.-

        정원림(鄭元霖, 1731∼1800)의 『동국산수기(東國山水記)』는 학계에 그 서명만이 알려져 있는 자료로서 조선조의 산수유기(山水遊記) 53편을 모아놓은 책이다. 하버드대 옌칭도서관에 소장되어 있으며, 유일본이다. 본고는 이 자료를 소개하고 분석하고자 하는 목적에서 작성되었다. 『동국산수기』는 3권 3책의 필사본으로, 서유구(徐有榘, 1764~1845)가 『소화총서(小華叢書)』라는 대규모의 총서를 편찬하기 위해 필사한 것이다. 서유구는 판심에 ‘자연경실장(自然經室蔵)’이라 새긴 자신의 전용원고지를 사용하여 본인이나 다른 사람의 저작을 필사하였는데, 『동국산수기』도 그러한 자료 중의 하나이다. 이 책의 편집자인 정원림은 조부와 부친의 대를 이어 지도 제작에 일가를 이룬 지리학 전문가이다. 수록된 산수유기를 보면 관동(關東) 지방에 대한 글이 가장 많지만, 전국토의 경승지에 대한 기록을 지역별로 고루 싣고자 한 듯하다. 작자를 보자면 허목(許穆)의 글이 13편이나 실려 있어 압도적으로 많으며, 김종직․남효온․이황․이이․김창협․김창흡 등의 유명 인물들이 다수 포함돼 있다. 본고는 먼저 『동국산수기 의 제작 배경에 대해 추론하였는데, 이 책이 단순한 산수유기 총서가 아니라 『신증동국여지승람(新增東國輿地勝覽)』을 증수(增修)하고자 하는 목적에서 수집한 자료 모음집일 가능성이 높다고 보았다. 다음으로 『동국산수기』의 구성과 작자군(群)을 밝혔는데, 이 저서가 어떠한 편집 방식으로 구성되었으며, 어떠한 작자의 산수유기가 수록되어 있는지를 살펴보았다. 그 다음 장에서는『동국산수기』에 실려 있는 개별 산수유기를 잘 알려지지 않은 자료를 중심으로 일람하였다. 결론부에서는 본고의 논의를 정리하면서 『동국산수기』의 특성과 가치를 밝혔으며, 부록에서 『동국산수기』내에 실린 53편의 산수유기 전체를 간략하게 개관하였다. 『DongGukSanSuKi(東國山水記)』by Jung, Won-Rim(鄭元霖, 1731∼1800) is a kind of series of 53 Travels(山水遊記) volumes in the Joseon Dynasty which is nearly not known in the academic world. This paper is written for introducing these materials and examining the contents and the characteristics. 『DongGukSanSuKi』is copy of manuscript of 3 books, by Seo, Yoo-Gu(徐有榘, 1764~1845). He copied these for compiling 『SoHwaChongSeo(小華叢書)』a big series. He used his own paper with ‘JaYeonKungSilJang(自然經室蔵)' carved in the Pansim(版心) to copy his or others' work and 『DongGukSanSuKi』is one of these. The editor Jung, Won- Rim who is one of the authority in making map field from his grandfather to father. As we can see from Travels, lots of the contents are about Gangwondo(江原道) but it seems that he has been trying to say about places of natural beauty from all over the country. In Authors part, 13 pieces of writing of Hur, Mok(許穆) was put into them which is overwhelmingly a lot, and writings of popular people like Yi Hwang(李滉)․Yi Yi(李珥)․Kim, Jong-Jik(金宗直)․Kim, Chang-Hyup(金昌協)․Kim, Chang-Hup(金昌翕) was also in there. This paper, fist of all, inferred about the purpose of production that make 『DongGukSanSuKi』. This book seems to be a collection of sources to revise 『The new edition-Donggukyeojiseungram(新增東國輿地勝覽)』, not a just series of Travels(山水遊記). And, we search how it was edited and what are the references of this and then see about authors. And, we see each Travels in 『DongGukSanSuKi』, mainly with nearly unknown sources. In conclusion, we check the summary of this paper, and see the characteristic and value of 『DongGukSanSuKi』. Finally, it's attached the brief summary about whole contents in 『DongGukSanSuKi』.

      • KCI등재후보

        《녹파잡기(綠波雜記)》를 통해본 강남 서적의 유입과 그 영향

        허경진 한국중국문화학회 2010 中國學論叢 Vol.29 No.-

        Han Seok-ho, father of Han Jae-rak who authored Nokpa-miscellanea(綠波雜記), learned literature beginning at the age of twenty-nine from Park Ji-won, whom King Jeongjo criticized for writing. Jeongjo ordered Han Jae-ryeom, son of Han Seok-ho, to change his style of writing because it differed from his own. When Jeongjo passed away, Han Jae-ryeom was exiled. Nokpa-miscellanea(綠波雜記), written in 1830, records stories of sixty-six kisaengs of Pyeongyang, and the five men around them, whom Han Jae-rak personally met. The book is not a mere record of the sixty-six women and their biological information. Han Jae-rak made the effort to personally visit these women to watch their performances and understand the person that stands behind the performances, and wrote the stories of the women with concise and caring prose. There had been many book collector and publishing houses in Zhejiang(浙江), and thus there were many books from the area in Liulichang(琉璃廠). In the eighteenth century, the literati of the area operated a bookstore. The book collector of Joseon purchased Pankyo-miscellanea(板橋雜記) through a catalog of Jiangnan books, a book written by the Qing Dynasty writer Yu huai(余懷) depicting the magnificent kisaenghouses and elegances of famous kisaengs of Nanjing, and once this book circulated widely and gained readership in Joseon, Han Jae-rak wrote Nokpa-miscellanea(綠波雜記) in similar topic and format.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼