http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
韓容洙,范開泰 中韓人文科學硏究會 2007 한중인문학연구 Vol.22 No.-
중국어에는 다양한 지역에서 유입된 외래어가 이제는 중국어와 함께 많이 사용되어지고 있다. 고래로 부터 유입된 외래어는 주변국 뿐 아니라 먼 서양의 언어까지 다양하게 포함하고 있어 이것은 지금까지 이루어지고 있는 문화교류의 산물이라고 할 수 있다. 다민족 국가인 중국과 단일민족의 한국은 서로 다른 교류를 통해 그들의 문화를 이루어 왔다. 이런 문화를 유지 발전시키고 있는 요인 가운데 하나가 어휘인데, 양 국가 간의 어휘를 통해 지금 사용하고 있는 어휘가 과연 어디에서 온 것인지를 살펴본다. 동양문화가 이루어 온 융합성 즉 동양문화는 같은 문화권을 형성하고 있으면서 다원적인 관계를 통해 융합하고 있는 것을 볼 수 있다. 문화의 중요매체인 언어는 물질문화의 성과를 보여주었고 제도와 사상문화를 이루게 하였다. 언어는 문화의 매개물인 메신저 역할을 톡톡히 한다. 때문에 특수한 ‘코드능력’을 가지고 있다. 이런 코드 능력은 사물의 지칭과 사물의 진술을 나타나게 하였고 사람의 감정태도의 표현을 나타나게 하였다. 중국어에는 문화교류의 각도에서 볼 수 있는 많은 외래어가 생겨났다. 그중에는 외부와의 교류가 빈번해지면서 다양한 외래어가 나타났는데 이중에는 한국어 어휘의 사용은 특이할 만 하다. 특히 20세기에 들어서 많은 한국인들의 이동으로 중국에서도 한국어 외래어를 사용하고 있다. 그것은 그 음을 그대로 전달하고 있는 것에서부터 한자음을 전달하는 것 등의 다양한 어휘가 있다. 반대로 한국에서 사용하고 있는 중국어는 예로부터 교류로 인해 그 영향이 많은 바 한국어휘의 대다수인 한자어를 통해 그 언어성분으로 한국어와 비교해 본다. 중국어에서의 한국어와 한국어에서의 중국어의 연구는 문화언어교류의 언어비교연구를 넘어서 비교언어학의 방법을 통해 연구해야 할 것이다. 지금까지 한중양국의 학자들은 이 문제에 대해 연구가 부족했기에 앞으로 이것을 기점으로 다양한 관점에서의 분석과 토론이 이루어지리라 여긴다. Korea and China, Both countries differ from the kind of their national races, one has composed of one racial group, another has composed of many multiracial groups. Their cultures have been well developed in their own ways. When being considered in one of the driving forces of their growth, it would be found in the fact that they have been using their own languages with many vocabularies. This paper focuses on the commonness and diversity in their vocabularies in order better to understand their cultures. The eastern cultures in both Korea and China have drawn the same cultual boundary that made their cultures constituted the harmonious union for a long time. The cultural interchange between two nations was very activated so that it could be deeply related and communicated in various directions. The Language as an expression of human being is one of the medium of communication with different cultures. Language also has shown the consequence of material civilization and pushed forward the advance in cultures. Language playes an important role in a medium to have the communication among the diversities. It has the great capability to be appeared in accordance among people's different minds and opinions. It is called 'Code ability' that makes it possible to have the generalization driven from the particularity. The Code ability accompanied with language could designate things, objectify the phenomenon around the world, and express in human's feeling and mind. Chinese language happened the form of words from foreign languages through the process in cultural exchange. The use of Korean in modern china has peculiar characteristics in the vocabularies due to an inflow of Korean people in the 20th century. There are the variety from the pronunciation to the expression in Chinese characters. Korean language in the other side had been influenced by Chinese because of the exchange in several sides during the long term of the relationship. This paper aims at the comparison between two languages in an approach from the angle of vision with the analysis of components in vocabulary. The study on the vocabulary in Korean and Chinese should be done by the method of comparative philology. So far, the linguists in both countries has neglected the problem on this. Therefore, the study has to make the progress in the various ways of the dispute and analysis with comparative philology.
Delaunay 삼각분할을 활용한 태양광 설비의 기대 발전량 예측 모델 개발
한용수,소민섭,강신영,신동진,신종호 한국CDE학회 2025 한국CDE학회 논문집 Vol.30 No.2
Amid growing concerns about climate change and global energy security, renewable energy uti- lization is increasingly recognized as a crucial solution. This study aims to enhance the accu- racy of solar power generation forecasting by using spatial data refinement techniques based on Delaunay Triangulation. This approach integrates climate data from geographically distributed observation stations to create enhanced datasets for predictive modeling. By using Grid- SearchCV and Gradient Boosting Regression, model hyperparameters were optimized to achieve reliable forecasting results. Two predictive models were compared: Model_1 combined data from three climate observation stations within each triangulated area, using a weighted approach for input generation, while Model_2 used data from the closest single observation station for prediction. The results demonstrated that the triangulated, multi-station approach (Model_1) pro- vided more accurate forecasts than the single-station approach (Model_2), underscoring the effectiveness of Delaunay Triangulation for solar power prediction. These findings offer valu- able insights for solar power plant site selection and operational planning, potentially boosting energy efficiency and economic returns in solar power projects.
韓容洙 중한인문과학연구회 2002 국제학술대회 Vol.- No.8
本文欲通過考察韓國近代漢語敎學的歷史對韓國近代漢語敎學狀況有一個正確的, 全面的認識. 有人說在韓國進行有系統地漢語敎學是從朝鮮時期代開始的, 事實上, 這以前就已經開始了. 19世己末到20世己初朝鮮時代建立了近代學校. 1895年5月10日政府又公布了外國語學校的官制, 建立了外國語專門學校. 官制第一條規定建立 外國語學校的目的是敎授各種外國語語言. 官制第二條規定所學語種根据需要而定. 第三條規定必要時可說地方分校. 此后, 韓國的外國語學校又分爲官立漢城日語學校, 官立漢城漢語學校, 官立漢城英語學校, 官立漢城德語學校, 官立漢城俄語學校, 官立漢城法語學校等. 其后, 這些學校又合幷爲官立漢城外國語學校, 分爲日語部, 漢語部等. 1910年因"韓日合方"學校關門了. 過去韓國的漢語硏究是爲培養漢語번譯人才和發展中韓關系而進行的, 這給當今韓國的漢語敎學和硏究也帶來了一定的影響.