http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
조경덕,구민모,이치하라시게루 한국소비자·광고심리학회 2002 한국심리학회지 소비자·광고 Vol.3 No.1
9개의 형용사 쌍으로 이루어진 연구1의 설문지는, 형용사 범위에 한계가 있어서 다양한 가치관을 가진 사람들의 평가의 관점을 전부 파악하기에는 한계가 있다. 이런 관점에서 자유기술에 의한 정보 수집도 동시에 실시하여 의미미분법에 의한 결과와 함께 검토하였다. 응답자의 자율기술을 통해 얻은 반응은 KJ법으로 정리하였다. KJ법은 가설발견의 방법이다. 개개의 사실이나 정보를 보고 직감적으로 서로 어떤 관계가 있다고 느끼는 것끼리 만들어 나아가는 것이다. 이 방법은 문화 인류학자인 일본의 카와기다 지로가 고안해 낸 것으로서 이름의 영문 이니셜을 따서 KJ법이라고 명명했다. 이 방법의 특징은 하나의 사실, 관찰한 결과 또는 사고한 결과(정보)등을 각각 작은 카드에 단문화하여 기입해서 활용하는데 그 방법의 전개순서는 다음과 같다. 먼저, 사실, 관찰결과, 생각한 것들을 노트에 모두 기록한 후, 가급적 그 내용을 한 줄로 표현하여 정보의 내용이 쉽게 눈에 들어오도록 한다. 작성한 카드를 모두 책상 위에 보기 쉽게 늘어놓고 내용이 비슷한 것, 어떤 관계가 있는 것끼리 2-3매를 모아 그것을 소그룹으로 분류하여 하나의 카테고리에 대해 명명하는 작업을 반복하는 방법이다.
다문화 가정 아동 대상의 인지심리학적 미술 치료 사례 연구
조경덕 국제한국언어문화학회 2011 한국언어문화학 Vol.8 No.1
Cho kyung-duk. 2011. The case study on cognitive psychological art therapy for the children of multicultural family. Journal of the International Network for korean Language and Culture. Vol. 8-1. 159-173. The purpose of this study was to examine the effect of a group art therapy program for the children of multicultural family. The subjects in this study were sixteen children from multicultural family who attended G elementary school in G-gun, Chungcheong province. They were born of Korean fathers and non-Korean Asian mothers. They took test on aggression and a K-HTP test. The findings of the study proved that the group art therapy program was improved the self-esteem and cognitive ability on the children of multicultural family. And the group art therapy program to reduce aggression for the children of multicultural family.(Pai Chai University)
김유정의 소설 쓰기와 자기 인식-<슬픈이야기>, <따라지> 분석
조경덕 한국문학이론과비평학회 2012 한국문학이론과 비평 Vol.55 No.-
Kim, You-Jung’s sul-pen-i-ya-ki and tta-ra-ji take place in a single rented room in the city and have in common accepting ‘peek’ motif. I think that the common features are influenced by writers of ‘the association of nine members’ like Park Tae Won and Lee Sang. Of course, Kim, You - Jung writes a story in his way deforming ‘ku-in-hoe’s way. So, he uses the crack of ‘peek’ as the window staring at himself. The subject of ‘peek’ in the sul-pen-i-ya-ki is the same as “I” in the story and the subject of ‘peek’ in the “Ttaraji” is Ahkkikko as a waitress in the cafe. If “I” as a narrator of sul-pen-i-ya-ki am considered as an author, sul-pen-i-ya-ki is a story staring at Kim, You-Jung and tta-ra-ji is a story staring at himself through a female figure. Then, the difference of a staring subject causes the gap looking Kim, You - Jung, himself as the author. And finally, such a gap causes the difference of ‘Leaving’ and ‘Returning’ in the each subject, and It can be showed the effort exposing and healing the wound. Also, a effort healing wounds in the “ttaraji” is expressed as a love of woman for Tolstoy, who is the waitress in the cafe and the prostitute. 김유정은 농촌의 토속적인 세계를 그린 작가로 이름이 높다. 그러나 그의 소설 목록에서 도시를 배경으로 한 소설은 결코 적지 않으며 그 성과도 만만치 않다. 그는 ‘구인회’의 회원이었다. 박태원의 소설을 즐겨 읽었으며 결핵과 문학을 매개로 이상과 교유했다. 특히 김유정 말년의 도시 배경 소설은 ‘구인회’의 소설 문법을 일정 정도 따르고 있다. 「두꺼비」, 「슬픈이야기」, 「따라지」가 그러하다. 그 중 「슬픈이야기」와 「따라지」는 김유정이 자신만의 방식으로 구인회의 소설 문법을 전유하여 창작한 작품이다. 그런데 김유정의 주제 의식은 박태원, 이상과는 차이가 있었다. 박태원이 작가의 분신격인 인물을 형상화하는 데 사회적ㆍ경제적 낙오자적인 측면을, 이상이 예술가적인 측면을 부각했다면, 김유정은 슬픔이 고여 있는 지나온 삶의 한 때를 작중에 그렸다. 그것은 삶의 시간이 얼마 남지 않았다는 비장한 각오에서 비롯되었다고 볼 수 있다. 그는 두 작품에서 각각 ‘나’와 까페 여급 아끼꼬의 ‘엿보기’를 통해 슬픔에 싸인 자기를 돌아보고 또한 그 자기를 껴안음으로써 자기인식을 시도하고 있다. 특히 「따라지」에서는 작중 인물, 아끼꼬가 작가의 분식격인 톨스토이를 짝사랑한다. 이 ‘사랑’은 실상 작가가 자신에게 보내는 사랑으로서 이전과는 다른 자기인식의 모습을 보여준다.
근대 전환기 기독교 찬송가와 근대 국가 만들기 -윤치호의 『찬미가』(1908)를 중심으로
조경덕 기독교학문연구회 2023 신앙과 학문 Vol.28 No.4
This study examines the role that Christian hymnody played in the task of creating a modern nation state during the transition period to modern era through Yoon Chi- ho's translation of Chanmiga(1908). Yun Chi-ho's Chanmiga was an early publication in the history of Korean hymnbooks. Among protestant hymnals, Yoon's Chanmiga is unique. First, it is a booklet with 15 songs. The hymnal produced by the Presbyterian and Methodist churches in the same year contained 317 songs. It was intended for use in a mission school rather than for church use. Second, there are privately produced hymnals. With the exception of Underwood's hymnal(1894), other hymnals were usually created by denominational hymnal committees, which Yun Chi-ho's knowledge of English and national language skills made possible. Third, "Korean national anthem" were included. Three of the 15 songs are anthems. At the time, Christianity was closely associated with nationalism. Yun Chi-ho sided with Japanese imperialism in the last days of the colonial period, so some researchers deny the nationalist character of Chanmiga. However, it would be unfair to judge his entire life by his later actions. Yun Chi Ho wrote Chanmiga from a nationalist position. And readers at that time sang together their Christian faith and loyalty to the country through Chanmiga.
조경덕 한국문학이론과비평학회 2017 한국문학이론과 비평 Vol.77 No.-
A Raoul Story, the second work of Choi In-Hun, the recommended work in literary world, dealt with Paul's conversion and predestination as a major event of Christianity. In the a Raoul story, his interests in Christianity and the composition of rival characters were repeated and varied in later works. This article began with why the author was dealt with the predestination and destiny and freedom derived from the predestination. In a Raoul story, The person chosen by the Lord was not Raoul who was faithful, but Paul who persecuted Jesus. Previous studies found Raoul out the reason why the Lord didn’t choose him. In the a Raoul story, Raoul’s flaws were revealed, and Raoul felt ‘fateful complex’ to Paul. But, Raoul’s failure could not explained by these reasons. In the a Raoul story, there was a fateful power that Raoul could not win. In previous studies, Raoul’s failure was found in his flaws, which seems to be due to causality thinking consciously or unconsciously. In this respect, the fatalism of a Raoul story must be noted. The fatalism of a Raoul story is embodied as tragic narrative in that moral human is faced with the absurd world. And as the subsequent works, narrative of a Square and The Gray Man also have tragic characters. The problem of fate and freedom went beyond the category of Christianity and also considered in the society and history field in the later works. The apocalyptic world view of Christianity led to Hegel and Marx's philosophy of history, which also dealt with in a Raoul story, a Square and The Gray Man. 최인훈의 두 번째 작품이면서 문단 추천작, 「라울전」은 기독교의 주요 사건인 바울의 회심과 예정론에 대해 다루고 있다. 작가가 「라울전」에서 보여주었던 기독교에 관한 관심과 작중 등장인물의 라이벌 구도는 이후 작품에서 반복되거나 변주되며 나타난다. 이 글은 작가가 「라울전」에서, 기독교의 예정론과 그것에 의해 도출된 운명과 자유에 대한 이야기를 왜 다룬 것일까라는 질문으로부터 시작했다. 「라울전」에서 신의 선택을 받은 인물은 성실하고 신앙에 투철했던 라울이 아니라 예수를 박해하러 다녔던 바울이다. 그 동안 연구에서는 신이 라울을 선택하지 않은 이유를 라울에게서 찾아냈다. 작중에 우유부단함, 바울에 대한 ‘운명적인 열등감’ 등 라울의 결함이 작중에 드러나 있었기 때문이다. 그러나 이것으로 라울의 실패를 온전히 설명할 수는 없다. 작중에는 라울이 패배할 수밖에 없는 운명적인 힘도 제시되어 있기 때문이다. 그럼에도 그 동안 연구에서 라울의 실패 이유를 그의 결함에서 찾은 것은 의식적이든 무의식적이든 인과율에 의거한 생각의 습관이 개입된 것으로 볼 수 있다. 그런 점에서 「라울전」의 운명론은 주목되어야 한다. 「라울전」의 운명론은 도덕적인 인간이 부조리한 세상에 맞서 있다는 점에서 비극적 서사로 구현된다. 그리고 이어지는 『광장』과 『회색인』 서사도 비극적 성격을 띤다. 운명과 자유 문제는 기독교 범주를 넘어 이후 작품의 사회와 역사 영역에서도 사유된다. 기독교의 종말론적 세계관은 헤겔과 맑스의 역사 철학으로 이어지는데 「라울전」과 『광장』, 『회색인』 등은 이러한 사유의 맥락을 다루고 있다. 최인훈의 초기 소설에서 인간의 무력함과 가혹한 운명은 비극적인 서사로 실현되었다. 그러나 그 가운데 자유의 가능성은 치열하게 모색되었다.
조경덕 국제어문학회 2023 국제어문 Vol.- No.99
This article is a study of the hymnal Chan-Mi-Ga (1908), translatedby Yun, Chi-Ho, that seeks to identify the characteristics of histranslations to highlight the need for the study of Christian hymnbooksin the literary history of the modern transition period. Chan-Mi-Ga wasfirst published between 1905 and 1906, with a reprint in 1908; thereare no extant copies of the first edition. Unlike other hymnals of thetime, Yun, Chi-Ho’s Chan-Mi-Ga was a privately published hymnalthat included the national anthem. Yun believed that belief in God wasthe way to save the country, an idea he expressed in his hymnal. Asa hymn translator, Yun, Chi-Ho was not only fluent in English andKorean, but also had a strong command of Chinese characters, a skillrare among missionaries who translated hymns at the time. Yun,Chi-Ho’s translation of hymns have three characteristics. First, heparaphrased rather than directly translated, using language that suitedthe culture and sentiment of the Korean people. Second, in the case ofplace names, he used direct translations, reflecting his pragmatic spirit. Third, he did not use the character “ㆍ.” Consequently, his hymnal ismore linguistically clear than others. 이 글은 윤치호가 역술(譯述)한 『찬미가』(1908) 연구를 통해 윤치호의 찬송가 번역의 특징을 규명하고 근대 전환기 문학 연구에서 기독교 찬송가집 연구의 필요성을 환기하고자 했다. 『찬미가』는 1905년과 6년 사이에 처음 간행되었다. 그리고 1908년에 재판이 출간되었다. 현재 초판은 남아 있지 않다. 윤치호의 『찬미가』는 당시 다른 찬송가집과는 달리 개인이 간행한 찬송가집이다. 그리고 애국가가 포함되어 있다. 윤치호는 찬송가 번역자로서 영어와 한국어에 능숙했다. 뿐만 아니라 한문 실력도 밝았다. 이는 당시 찬송가 번역자였던 선교사들이 갖고 있지 않은 능력이었다. 그의 찬송가 번역은 세 가지 특징이 있다. 첫째, 직역보다는 의역을 했다. 한국인의 문화와 정서에 맞는 언어를 사용한 것이다. 둘째, 지명은 원어를 살려 그대로 제시했다. 이것은 ‘전도’ 목적에 충실한 번역이며 그의 세계인적 면모를 반영한다. 셋째, ‘ㆍ’를 쓰지 않았다. 그의 찬송가집은 다른 찬송가집에 비해 시각적⋅어학적으로 명쾌한 찬송가집이 되었다.
조경덕 기독교학문연구회 2019 신앙과 학문 Vol.24 No.4
This paper analyzes A Worm's Story, one of Lee Cheong-Jun’s novels, in terms of the narrator’s mourning work. A Worm's Story has a multi-layered structure. In other words, A Worm's Story has two structures, the story of the narrator’s wife and the situation of a narrator that tell about it. This paper concentrated upon mourning as the narrator's narrative behavior. The story was written about a year after his son Alam and his wife passed away. The incident of Alam and his wife was remembered and reconstructed in his mourning work. In the body, I has divided the narrator’s testimony into three parts as a mourning work. The first is about ‘the testimony of sacrifice’. The narrator defines the wife's death as a sacrifice and testifies about it. This is the main purpose for the narrator to start the story. The second focuses on the journey of the narrator finding the answer to the question why his wife chose to kill herself. It seems to be the so-called psychological autopsy from the narrator. The wife took on the task of forgiveness, which he thought was impossible for her. Finally, it is about the narrator's regrets and sense of guilt. The narrator has sense of guilt of wife's death and recalled the past, which was part of mourning. Lee Cheong-Jun said that the multi-layered structure of his novel is related to the spirit of reflection, which in the A Worm's Story, it is expressed by the narrator's sense of guilt. This was the method of mourning the narrator chose after losing his son and wife in two successive years. 이 글은 이청준의 소설, 「벌레 이야기」를 서술자 ‘나’의 애도 작업이라는 의미에서 분석하였다. 「벌레 이야기」는 중층 구조를 지니고 있다. 즉, 「벌레 이야기」에는 알암이 어머니, ‘나’의 아내에 관한 이야기와 이를 이야기하는 ‘나’의 상황이라는 구조가 있다. 이 글에서는 ‘나’의 이야기 행위를 ‘애도’라는 측면에서 접근하였다. ‘나’가 이야기를 하는 시점은 아들 알암이와 아내가 세상을 떠난 이후 채 일 년이 지나지 않은 때이다. 알암이와 아내의 일들을 기억하고 재구성한다는 점에서 그것은 ‘나’의 애도 작업이라고 할 수 있을 것이다. 본론에서는 ‘나’의 이야기를 애도의 측면에서 세 부분으로 나누어 보았다. 그 처음은 ‘희생의 증언’에 관한 것이다. ‘나’는 아내의 죽음을 ‘희생’이라고 규정하고 그에 대해 증언하고 있다. 이것은 ‘나’가 이야기를 시작하는 제일 커다란 목적이기도 하다. 두 번째는 ‘나’가 애도 작업의 일환으로 “아내는 왜 죽음을 선택했을까?”라는 질문에 대한 답을 찾는 여정에 주목했다. ‘나’가 이른바 ‘심리 부검(psychological autopsy)’을 하고 있는 것으로 보았다. 아내는 용서라는 과업을 떠맡았는데 ‘나’는 그것이 아내에게 가능한 일이 아니라고 판단하였다. 마지막으로 ‘나’의 후회와 ‘죄책감’에 관해서이다. ‘나’는 아내의 죽음에 대해 죄책감을 갖고 있고 그에 대해 술회한다고 보았다. 이 역시 애도의 일환으로 생각했다. 이청준은 자신의 소설의 중층 구조에 대해 ‘반성의 정신’을 기입한 것이라고 했는데 「벌레이야기」에서 ‘반성의 정신’은 ‘나’가 죄책감을 토로하는 것과 맞닿아 있다. 이것은 이 년이라는 짧은 시간에 아들과 아내를 차례로 잃은 ‘나’가 선택한 애도의 방법이었다.