http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
首都集景詩의 계승과 변주 –「新都八景」, 「漢都十詠」, 그리고 「北京八景詩」
장유승 근역한문학회 2025 한문학논집 Vol.71 No.-
수도집경시는 수도 전역을 배경으로 창작된 집경시로, 수도의 위상과 도시적 특성을 반영한다. 본고는 조선 전기 한양의 수도집경시 「신도팔경」과 「한도십영」, 그리고 중국의 「북경팔경시」를 비교하며 그 관계를 고찰하였다. 「신도팔경」은 1398년 정도전이 태조의 명에 따라 창작하였으며, 한양 천도 직후 새로운 수도의 위용과 번영을 구가하려는 목적이 뚜렷하다. 이후 서거정을 비롯한 관각문인들은 「신도팔경」에서 언급하지 않은 국가의 태평과 사대부의 역할을 보충하여 1479년경 「한도십영」을 창작하였다. 「한도십영」은 「신도팔경」처럼 정치적 의도를 노골적으로 드러내지는 않았으나, 수도의 경관을 배경으로 한가로운 정취를 즐기는 사대부의 모습이 정치적 안정의 산물임을 시사하였다. 『북경팔경시집』은 「한도십영」의 창작에 앞서 조선에 유입, 간행되었다. 그러나 조선 문인들에게 「북경팔경시」의 존재를 널리 알린 문헌은 『대명일통지』이다. 「한도십영」의 창작에 참여한 이들 중 상당수가 『대명일통지』를 전범으로 삼은 『동국여지승람』의 편찬에 관여하였으니, 이들은 「한도십영」 창작에 앞서 「북경팔경시」의 존재를 인지하였으며, 이를 수도집경시의 전범으로 삼아 「한도십영」을 창작한 것으로 보인다. 「신도팔경」에서 「한도십영」으로 이어지는 수도집경시의 전통은 국가의 전고로서 월과에 출제되어 간신히 명맥을 유지했다. 반면 「북경팔경시」의 창작은 조선 후기에 접어들어 명청교체라는 시대 상황과 맞물려 활발해졌다. 조선 후기 문인들은 대명의리론에 입각하여 영락한 고적을 묘사하며 망국의 비애를 토로하였다. 조선 문인의 「북경팔경시」 창작은 이념과 현실의 괴리에 대한 일종의 해명이었다. The poetry of the scenic views in the capital is is a poem created throughout the capital and reflects the status and urban characteristics of the capital. This thesis examines the relationship by comparing Sidopalgyeong(神都八景, the poems of the eight scenic views in the new capital), Handoshipyoung(漢都十詠, the poems of the ten scenic views of in the Hanyang) and Beijingbajingshi(北京八景詩, the poems of the eight scenic views in the Beijing). Jeong Do-jeon(鄭道傳) created Sidopalgyeong in 1398 under the order of King, and it has a clear purpose to praise the prestige and prosperity of the new capital. Seo Geo-jeong(徐居正) created Handoshipyoung around 1479, supplementing the state's peace and the role of nobility, which were not mentioned in Sidopalgyeong. Beijingbajingshiji was introduced and published in Joseon prior to the creation of Handoshipyoung. The creators of Handoshipyoung must have known the existence of Beijingbajing prior to the creation of Handoshipyoung. In the late Joseon Dynasty, literati described the ancient ruins that fell based on Daemyeonguirilon(對明義理論) and expressed the sorrow of the destroyed imperial state. The creation of Beijingbajingshi by Joseon literati was a kind of explanation for the gap between ideology and reality.
장유승 한국고전번역원 2024 民族文化 Vol.66 No.-
『象山三昧』는 李喆煥(1722∼1779)이 1753년 10월 9일부터 이듬해 1월 29일까지 충남 예산 가야산 일대를 여행하고 남긴 기록이다. 가야산은 수많은 사찰과 암자가 있던 불교의 성지로, 이 일대를 집중적으로 조명한 이 책은 자료적 가치가 크다. 이로 인해 2종의 번역본이 출간되었으나 이 책에 언급된 지명에 대한 고증은 제대로 이루어지지 않았다. 이 논문은 이철환이 경기 안산을 출발하여 충남 덕산에 도착하여 그곳을 근거지로 삼아 가야산 일대를 여행한 경로를 상세히 재구하였다. 아울러 충남 덕산 일대를 다룬 여러 문헌을 활용하여 『상산삼매』에 언급된 가야산 일대의 지명을 고증하고, 현장 답사를 통해 확인하였다. 이 과정을 통해 『상산삼매』에 언급된 가야산의 여러 봉우리, 사찰 및 암자, 마을과 유적 등의 현재 위치를 추정하였다. 이 논문은 『상산삼매』의 활용도를 높이기 위한 목적에서 작성되었으며, 아울러 조선시대 문헌에 나타나는 지명을 고증하는 방법을 예시하였다. Sangsansammae is a record written by Lee Cheolhwan after his travels around Gayasan Mountain from October 9, 1753, to January 29 of the following year. Gayasan Mountain is a sacred place for Buddhists, with numerous temples and hermitages, and this book is highly valuable material which intensively illuminaed the area. Two translations were published, but the place names mentioned in this book were not properly verified. This paper reconstructs in detail the route Lee Cheolhwan traverled around Gayasan Mountain after he left Ansan in Gyeonggi Province and arrived in Deoksan in Chungnam Province, which used as his base. The place names in Gayasan Mountain mentioned in this book were verified and confirmed through field trips and refernce to various literature on Deoksan in Chungnam Province. The current locations of various peaks, temples and hermitages, villages, and ruins in Gayasan Mountain mentioned in Lee’s book were estimated. The purpose of this paper is to increase the utilization of Sangsansammae, and also to exemplify how to verify place names that appear in Joseon Dynasty literature.
장유승 한국고전번역학회 2023 고전번역연구 Vol.14 No.-
지난 60년간 고전번역사업은 한국학 발전에 크게 기여했다. 그러나 산업 구조 및 인구 구조 변화에 따라 향후 한국학의 전망은 불투명하다. 한국학의 소외는 고전번역사업의 소외로 이어질 것이다. 한국학은 기존 개념과 범주를 재정의함으로서 활로를 모색하고 있다. 고전번역사업 역시 한국학의 쇄신에 동참하는 한편, 한국학의 범주를 벗어나 새로운 활로를 모색해야 한다. 고전번역사업의 쇄신은 고전, 번역, 사업의 개념과 범주를 재정의하는 것부터 시작될 것이다. 우선 분과 학문의 논리를 벗어나 문학, 사학, 철학에 치우친 사업 대상을 여러 분야로 다양화하고, 문헌의 국적, 형태, 시기, 가치의 경계를 근본적으로 재검토할 필요가 있다. 사업과 교육의 연계를 통해 고전번역 인력 및 한국학 연구자 양성에 기여하는 것도 고전번역사업의 해묵은 과제이다. 이것이 한국학의 경계 허물기에 부응하는 고전번역사업의 경계 허물기이다. For the past 60 years, classical translation Korean classic translation projects have greatly contributed to the development of Korean studies. However, the future prospects of Korean studies are unclear due to changes in the industrial structure and population structure. The decline of Korean studies will lead to the decline of the Korean classic translation projects. Korean Studies is seeking a way out by redefining existing concepts and categories. Korean classic translation projects should also participate in the reform of Korean studies, while seeking a way out of the scope of Korean studies. The renovation of the Korean classic translation projects will begin with redefining the concepts and categories of classics, translations, and businesses. First of all, it is necessary to diversify the project targets that are biased toward literature, history, and philosophy beyond the branch studies into various fields. First of all, the project targets that are biased toward literature, history, and philosophy should be diversified into various fields. It is necessary to review the boundaries of nationality, form, timing, and values of the literature. It is also an old task to contribute to the training of classical translation human resources and Korean studies researchers through the connection between business and education. This is the breaking down of the boundaries of the Korean classic translation projects that meets the breaking down of the boundaries of Korean studies.
장유승 대동한문학회 2013 大東漢文學 Vol.39 No.-
This thesis examines the results and tasks of the research on the poetry for the civil service examination, Gwasi, and investigated the type and literary form of Gwasi from the realistic background of the state examination system in the late Chosŏn period. While the formation of Gwasi was established before and after the 18th century, the regulation was closer to the implicit method rather than explicit institutional regulation. Different from the prejudice that Gwasi might be the difficult due to the strict formative restriction, Gwasi was far easier to compose compared with general Chinese poems. The learning of Gwasi superseded the learning of general Chinese poem. The state examination system in the late Chosŏn period was changed to stress the social integration function rather than having discrimination which was the reason why the for mative regulation was not properly observed. If the formative style is stressed, it may increase discrimination, but at the same time, it results in the alienation of those who are not benefited from learning environment. To prevent alienation, it is essential to relieve formative restrictions. The style and literature features of Gwasi demonstrated the change of the state examination system in the later Chosŏn period that sought fair and equal selection regardless of hierarchy, region and even the literary ability. The literature for the civil service examination including Gwasi was an output of dynamic change created by the tension between the institutional system and its embodied reality. 이 논문은 科詩연구의 성과와 과제를 점검하고, 조선후기 과거제의 실상을 배경으로 과시의 형식과 문체적 특징을 고찰하였다. 과시의 형식 규정은 18세기를 전후하여 성립하였으나, 그것은 제도적으로 명문화된 규정이 아니라 암묵적으로 형성된 요령에 가까웠다. 따라서 과시의 창작이 매우 어려웠을 것이라는 선입견과 달리, 과시의 창작은 일반 한시의 창작에 비해 수월하였으며, 과시의 학습 역시 일반 한시의 학습에 선행하였다. 과시의 형식 규정이 엄격하게 준수되지 않은 이유는 조선후기 과거제도가 변별력보다 사회통합기능을 중시하는 방향으로 변화하였기 때문이다. 형식이 엄격할수록 변별력은 높아지는 반편, 학습 여건의 수혜를 받지 못한 이들이 소외되는 결과를 초래한다. 소외를 막으려면 형식적 제약의 완화는 필수적이다. 과시의 형식과 문체적 특징은 계층과 지역, 심지어 작문 능력까지도 막론한 공정하고 균등한 선발을 추구하는 방향으로 전개된 조선후기 과거제도의 변화를 반증한다. 과시를 비롯한 과시문은 제도와 그것이 구현되는 현실 사이의 긴장관계가 만들어내는 역동적인 변화의 산물이다.
장유승 한국고전번역학회 2019 고전번역연구 Vol.10 No.-
The poetic criticism(詩話) is a subconcept of miscellaneous records(筆記), but these two are indistinguishable. In this thesis, a relatively large number of poems are considered to be poetry in miscellaneous records as a poetic criticism. This thesis examines the current status and tasks of translation focusing on poetic criticism in the Collection of Korean poetic criticisms(韓國詩話叢編). Half of the poetic criticism in the Collection of Korean poetic criticisms have been translated, and more than half of them have been translated again. The translation of the late Joseon period poetic criticism is an urgent task. The poetic criticism in this period are rare in collection. The poetic criticism is a mixture of verse and prose. Translation of the poetic criticism requires an understanding of the format of a poetry and custom of language. The poetic criticism consists of excerpts, and mostly written in manuscript. so comparison with the original text and different version is essential. Translation is still not recognized as an academic achievement. Translation of the poetic criticism has been made through the voluntary efforts of the researchers, but the rapid changes in the research environment, it has become difficult to translate as before. 詩話는 筆記의 하위 개념이지만 시화와 그밖의 필기는 명확히 구분되지 않는다. 이 논문에서는 필기 가운데 시에 관한 내용이 비교적 많은 것을 시화로 간주하고, 韓國詩話叢編 수록 시화를 중심으로 시화 번역의 현황과 과제를 진단하였다. 한국시화총편 수록 시화 129종 가운데 절반 이상이 이미 번역되었으며, 그중 절반 이상은 재번역까지 이루어졌다. 번역이 시급한 것은 조선후기 시화이다. 이 시기 시화는 한국시화총편 에도 많지 않으므로 자료 발굴이 시급하다. 오래된 번역이 많아 그간의 학술적 성과를 반영하지 못하고 있다는 점도 문제다. 시화는 운문과 산문이 혼재하는 양식이므로 번역을 위해서는 한시 형식과 언어 관습에 대한 이해가 필요하다. 또한 기존의 문헌에서 발췌 수록한 내용이 많고 필사본이 대부분이므로 원전 교감과 이본 대조가 필수적이다. 한시 연구의 근간을 이루는 시화 번역이 더딘 이유는 번역이 여전히 학술적 성과로서 제대로 인정받지 못하는 탓이다. 그간 시화 번역이 연구자의 자발적인 노력과 개인적인 역량에 의해 이루어졌다는 점은 높이 평가할 만하나, 연구 환경의 급격한 변화로 인해 과거와 같은 방식의 번역이 갈수록 어려워지고 있는 것이 현실이다.
장유승 성균관대학교 대동문화연구원 2024 大東文化硏究 Vol.127 No.-
심산 생가 신자료는 2023년 심산김창숙선생기념사업회가 심산 김창숙 후손에게 기탁받은 고본 9책과 문서 219점 379장이다. 지금까지 일부 연구자가 이용하였으나 그 전모는 알려지지 않았다. 심산 생가 신자료는 『심산유고』의 저본으로 추정되는 고본 및 고본의 초고로 추정되는 문서 형태의 원고이다. 이중에는 이승만과 자유당을 노골적으로 비판하여 『심산유고』 편찬 과정에서 산삭된 한시, 그리고 애초에 『심산유고』 수록 대상에서 배제된 해방 이후의 국한문혼용체 저술이 다수 포함되어 있다. 이 논문은 심산 생가 신자료의 현황을 개관하고, 새로 발굴한 심산의 한시 21제의 일부를 고찰하였다. 『심산유고』에 수록되지 못한 저술의 수습 필요성은 꾸준히 제기되어 왔다. 본고의 논의를 바탕으로 고본과 문서를 『심산유고』와 정밀히 대조하여 누락된 글을 찾아내고, 창작 시기를 밝히는 작업이 필요하다. 특히 해방 이후 심산이 남긴 국한문혼용체 저술은 그 규모조차 파악하지 못한 상황이므로 정리가 시급하다. 심산의 저술은 해방 이후 정치 상황과 유림 활동, 그리고 성균관대학교 校史를 증언하는 자료가 될 것이다. Simsan’s documents are books and documents donated to the Simsan commemorative business association by descendants of Simsan Kim Changsook in 2023. Some researchers have used it, but its status is unknown. Simsan’s documents are manuscript books believed to be the original of the publication, and documents believed to be the original of manuscript books. There are poems that were excluded from publication due to explicit criticism of Lee Seungman and the Liberal Party. Simsan’s documents also includes the writings of Korean mixed-text writings after liberation, which were initially excluded from the subject of publication. This thesis provides an overview of the current status of the Simsan’s documents and examines some of the 21 newly discovered poems. Based on this theseis, it is necessary to precisely contrast documents with published books to find missing articles and to reveal the timing of creation. In particular, it is urgent to organize the writings of Korean mixed-text writings after liberation. Simsan’s documents are a testimony to the political situation after liberation, Korean Confucian activities, and the history of Sungkyunkwan University.
조선 후기 서북 지역 문인 집단의 성격- 평안도와 함경도의 지역 정체성 차이를 중심으로 -
장유승 진단학회 2006 진단학보 Vol.- No.101
본고는 조선 후기 서북 지역 문인들의 저술에 나타나는 지역 문인 집단의 제반 성격, 즉 지역 문인 집단의 형성 과정과 학문적 성향, 지역사 및 지역 문화에 대한 인식, 그리고 현실 인식과 대응 양상을 살핌으로써 이들이 지닌 지역 정체성을 도출하고 그 차이를 비교하려는 목적에서 작성되었다. 조선시대 서북 지역은 정치적, 문화적으로 소외된 주변부였다. 서북인에 대한 배척과 차별은 매우 뿌리깊은 것이었으며, 이는 오랜 기간에 걸쳐 형성된 문화적 이질성에서 비롯된 배타적 인식에 따른 것이었다. 조선 중기 이후로 서북 지역 문인들은 지역적 정체성을 자각하고 지역의 위상 확립과 문화 발전을 위해 많은 노력을 기울였다. 지역적 정체성의 자각과 동류의식에 바탕하여 소외를 극복하고자 하는 서북 지역 문인들의 노력은 근대에 이르기까지 지속되는 것으로 확인된다.서북 지역 문인의 저술을 연구 대상으로 삼는 이유는 이들의 지역 정체성이 가장 뚜렷이 나타나기 때문이다. 조선시대의 유일한 지역 단위 詩話書인 西京詩話가 평안도 지역에서 편찬되었으며, 역시 유일한 지역 단위 詩選集인 關北詩選이 함경도 지역에서 편찬되었다는 사실이 이를 반증한다. 이들은 지역 문학의 집대성이라는 일관된 주제의식 하에서 편찬된 지역 문화사적 성격의 저술로, 지역 정체성에 대한 자각이 지역 문학과 밀접한 관련을 맺고 있으며, 나아가 지역 문화 발전의 원동력이 되었음을 뜻하는 것이라 여겨진다.본고는 서북 지역의 문화적 특수성을 올바르게 이해하기 위한 예비적 고찰로서, 평안도와 함경도 지역 문인 집단이 지닌 지역 정체성의 차이를 규명함으로써 서북 지역 내부의 문화적 다양성을 밝히는데 주안점을 두었다. 이를 통해 서북 지역 문인 집단의 개략적 성격이 드러날 것으로 기대된다. The Characteristics of the Literati in the Northern Region : Focused on the Regional Identity of Pyngan and Hamkyng Provinces and its Difference
장유승 동방한문학회 2022 東方漢文學 Vol.- No.93
This thesis examines the composition and content of traditional naming books to investigate the origin of the popular naming custom in modern Korean society. The art of divining fortune by calculating the number of strokes in Chinese character is derived from the book Maehwayeoksu which is known as Shaoyong's work. It is a divination art in which the number of strokes in Chinese character is converted into a diagram of Zhouyi to determine good or bad. This art became popular from the mid-18th century until the Japanese colonial era. Jagmyeongbiyo , Jagmyeongyogyeol , Haemyeongchaeg are composed of a method of determining the good or bad of a name based on the divination of Maehwayeoksu . The fact that similar books were used for naming and renaming can be proved in various literature. The traditional naming book relies on the authority of Zhouyi , but it is far from Yijing. It is a simple form of literature that can be used by fortune-tellers and namer who lack understanding of Zhouyi . The author of the naming book is also unlikely to be a high-level intellectual. However, it can be confirmed that naming books became popular after the 18th century and enjoyed considerable popularity during the Japanese colonial period. 이 논문의 목적은 현대 한국 사회에서 유행하는 작명법의 유래를 규명하는 것이다. 이를 위해 현전하는 민간 전통 작명서의 구성과 내용을 고찰했다. 현대 작명법은 한자의 획수를 중시하며, 한자의 획수를 계산하여 길흉을 판단하는 점술은 邵雍의 저작으로 알려진 梅花易數 에서 유래한다. 한자의 획수를 周易 의 卦象으로 변환하여 길흉을 판단하는 점술이다. 이 점술은 18세기 중반 이후부터 일제강점기까지 유행했다. 作名秘要 ․ 作名要訣 ․ 解名冊 등 현전하는 민간 전통 작명서 역시 이 점술을 근간으로 삼고 있다. 이와 유사한 작명서를 작명과 개명에 이용한 사실은 여러 문헌에서 확인된다. 민간 전통 작명서는 주역 의 권위에 기대고 있지만 사실상 주역 과는 거리가 멀다. 주역 에 대한 이해가 부족해도 이용 가능한 단순한 문헌이다. 민간 전통 작명서의 저자 역시 수준 높은 지식인으로 보기는 어렵다. 그러나 이러한 작명서는 18세기 이후 민간에 유행하기 시작했고, 일제강점기에도 상당한 인기를 누렸으며, 현대 한국 사회의 작명에도 여전히 영향을 미치고 있다.