RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        主語的 屬格에 대한 再論

        이상욱 형태론 2006 형태론 Vol.8 No.1

        This study aims to describe the grammatical characteristics of the genitivus subjectivus -uy in Korean and prove that the unmarked phenomenon is for NPs preceding the -uy to be the logical subjects of the following NPs. In spite of the fact that the constituents with genitive case marker -uy do not generally act as an attribute of embedded clauses, it has been pointed out that the genitivus subjectivus -uy merges the VP with syntactic atoms such as -um, -ki, -un, -nun and -ul. In order to explain away this markedness, earlier studies argued that the genitivus subjectivus -uy is a case marker, and hence that the preceding NPs have been raised from the embedded clause, and tried to explain the alternation in case markers by transformational rule. In this paper, it is argued that the markedness in question can be explained from the fact that the constructions in ‘(X)V-um’, ‘(X)V-ki’ preceded by -uy are not embedded clauses but nouns, and that the constructions in ‘(X)V-un/nun/ul’ preceded by the genitivus subjectivus -uy are beyond corpus-based observation. 본고의 목적은 종래에 주어적 속격이라 불리어 온 구성의 통사적 지위가 무엇인지 새삼 고찰해 보려는 것이다. 전통적으로 주어적 속격 구성은 명사절 또는 관형사절의 주어로 이해되어 온바 대부분의 논의에서는 내포절의 주어가 왜 속격표지 결합형으로 나타나는지를 설명하는 데 지면을 할애해 왔다. 그러나 본고는 주어적 속격이라 일컬어져 온 구성의 통사적 지위가 과연 내포절의 주어인지, 그러한 구성이 후행 성분에 대해 의미상 주어로 이해된다는 사실이 주어적 속격을 상정함으로써 발생하는 문법 기술의 유표성을 설명해 주는 근거가 될 수 있는지 의심하지 않을 수 없다. 본고는 현대 국어 코퍼스 및 중세 국어의 몇몇 문헌 자료를 토대로 실제의 언어현상을 기술하고자 시도하였으며 그 결과 종래에 주어적 속격이라 불리어 오던 구성은 일반적인 속격에 지나지 않음을 검증해 보았다.

      • 어린이 안경, 어떻게 마춰야하나

        이상욱,Lee, Sang-Uk 한국건강관리협회 1992 건강소식 Vol.16 No.3

        이번호부터 "안경이야기"가 연재된다. 여기서는, 안경에 관련된 내용이나, 노안 등 우리의 눈 건강에 관련된 이야기가 다루어진다. 가톨릭의대 부속 성모병원 안과과장 이상욱 박사가 1년간 원고를 집필할 예정이다.

      • KCI등재

        방각본 사요취선(史要聚選) 내용 연구 –19세기 通俗的 漢文 識字層의 분화와 관련하여-

        이상욱 한국어문교육연구회 2023 어문연구(語文硏究) Vol.51 No.2

        이상욱, 2023, 방각본 사요취선 내용 연구, 어문연구, 198 : 359~394 본고는 1799년 태인에서 처음 출판된 방각본 사요취선(史要聚選) 의 내용과 체제를 분석하여, 이 책의 성격과 용도를 밝히고, 이 책을 필요로 했던 독자 그룹의 범주를 구체화하는 것을 목표로 한다. 史要聚選 은 현재 각 도서관에 상당히 많은 이본이 존재하고, 그 잔존 수량도 상당하다. 이는 이 책이 19세기 이후 상당한 양이 보급되어 있었음을 의미한다. 이 책은 중국의 歷代 인물들을 분류하고, 해당 인물과 관련된 다양한 기록을 모아 놓은 문헌이다. 기존 연구에서, 이 책의 정확한 사용처와 출판동기 등을 밝히지 못했는데, 본 연구에서는 18세기 말 科詩의 유행 양상과 관련하여 이 책의 내용과 출판된 문화적 배경을 검토한다. 이를 통해 이 책을 필요로 했을 일군의 그룹을 범주화하고, 이들의 지적, 미학적 특성, 그리고 활동들을 살펴본다. 본고에서 史要聚選 을 매개로 상정한 ‘문화집단’은 조선의 19세기 문화를 새롭게 이해할 수 있는 시각을 제시할 수 있을 것으로 기대한다.

      • 독일 제 3 제국문학에 관한 연구 : 민족문학과 망명문학을 중심으로

        이상욱 동아대학교 독일학연구소 2008 獨逸學硏究 Vol.- No.24

        Die deutschsprachige Literatur des Exils hatte es nicht nur schwer in der Verbannung, sondern auch schwer in der Nachkriegszeit, den 1933 unterbrochenen kulturellen Lebensbezug wiederherzustellen. Im Allgemen gibt es dreiartige Literatur in der Nazi-Regierungszeit: Volksdichtung,Innere Exilliteratur undÄußere Exilliteratur. Volksdichtung unterstützt Nazi-Regierungideologie. Die andere Exilliteratur kritisiert gegen Nazi-Ideologie stark. Deswegen sind die Exilliteraten von der Nazi-Regierung verfolgt bzw. in die Ausländer vertrieben. Die Literaten, die in der Deutschland blieben und Dichtungsschaffenstätigkeit gemacht hatten, hatten Volksdichtung von Hitler Regierung gelobt oder die Nazi-Ideologie durch ihre Werke indirektweise kritisiert. Das ist ihnen sehr unangenehmen. Und die anderen Autoren, die in die Ausländer weltweit ausge-wandert hatten, hatten gegen Hitler-Ideologie in ihren Werken bzw. in der Zeitung möglichst stark kritisiert. Es gibt fast kein Land auf der Welt, in das deutsche Schriftsteller nicht verschlagen wurden. Vom Frankreich bis zur Sowjetunion, von der Schweiz bis China, von Finnland bis Südafrika, von Brasillien bis Island, über den Globus zerstreut, versucht sie überall, ihre Arbeiten und Gedanken zu verbreiten. Ich habe hier über zwei ausgewan - derten Autoren in der Exilzeit intensiv geschildert. Bertolt Brecht begab sich am 28. Februar 1933 mit seiner Frau Helene Weigel und seinen Sohn Stefan in Eile von Berlin nach Frag, der ersten Station auf dem langen und mühseligen Weg ins Exil, in dessen Verlauf er mit vielen, mehr oder minder gast-freundlichen Ländern kürzere oder längere Bekanntschaft schließen sollte. Er blieb in USA lange Zeit in seiner Exilzeit. Er hatte dort seine Haupwerke geschrieben und ver-öffentlicht. Die während in USA Aufenthalts geschaffene Werke waren meistens AntiNazi-Dichtung und die wichtigste Werke für seine Dramaturgie. Thomas Manns Emigration war keine vorbedachte Sache. Mit leichtem Gepäck verließ er am 12. Februar 1933 die ihm liebgewordene Stadt München, um in verschiedenen großen Städten des Auslands aus Anlaß fünfzigjährigen Todestages Richard Wagners über ,,Leiden und Größe Richard Wagber,, zu sprechen. Er verließ München und kehrte nicht mehr dahin zurück,bis der Nationalsozialismus aus der Hauptstadt der Bewegung verbannt war. Thomas Mann hat sich selbst für echten Exilliteraten gehalten und gegen die in Deutschland geblienen Schriftstellern der Hitlerzeit stark kritisiert. Thomas Mann unterstützte zumindest damals die Schwierigkeiten der in Deutschland zurückgebliebenen Schriftsteller nicht. Die in die UdssR ausgewanderten Exilschriftsteller hatten in der Sowjetunion den gesellschaftlichen Boden gefunden, um nicht nur den Tagesaufgaben des antifaschistischen Kampfes nachzukommen, sondern zugleich mit der Antwort auf die Frage, wie es zur faschistischen Barbarei kommen konnte, das Modell eines anderen Deutschland zu entwerfen. Die Sowjetunion wurde von der internationalen Bewegung als Heimstatt empfunden, Moskau als Hauptstadt des Weltproletariats. In Moskau war der Sitz der Kommunistischen Internationale. In Moskau auch hatten die deutschen Exilierten in ihren Arbeitstätigkeiten gegen Hitlerregierung am meisten kritisiert.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼