RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        김수영과 문화냉전

        尹泳?(Young-Do Yun) 중국어문논역학회 2016 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.39

        1960년대 한국 지성계를 대표하는 ‘거목’이라 할 수 있는 인물인 시인 김수영 이 중국에 관한 번역서를 냈다는 사실은 거의 알려져 있지 않다. 프랑스 작가인 수잔느 라방 (Suzanne Labin)의 La Condition humaine en Chine communiste(1959)을 번역한 《황하는 흐른다 ― 홍콩 피난민의 비극》 (1963) 가 바로 그것이다. 부제에서도 짐작할 수 있듯이 이 책의 내용은 수잔느 라방이 공산화된 중국에서 홍콩으로 피난 온 난민들을 인터뷰한 것으로, 주로 사회주의 건설기 중국에서의 피해경험이나 부정적인 기억들을 담고 있다. 이 글은 냉전의 담론 지형 속에서 사회주의 건설기의 중국에 대한 재현의 정치와 냉전 번역의 연쇄라는 측면에서 그 가운데 하나인 번역서 《황하는 흐른다》를 당시의 시대적 배경과 역사적 맥락 속에서 정위시키고, 또한 이를 번역한 김수영의 작품세계 속에 정위시킴으로서 문화냉전과 김수영, 그리고 그의 작품세계를 재조명해보는 기회를 가져보고자 한다. It is hardly known to the general public that Kim Soo-Young who is reputed as a great writer in South Korea translated a book on contemporary China. He translated Suzanne Labin’s the Anthill: The Human Condition in Communist China (the title of original French version is La Condition humaine en Chine communiste) which was originally translated from French into English by Edward Fitzgerald. This book deals with the tragedy of the Hong Kong refugees from mainland China in which the CPC(Communist Party of China) was just under construction of the new socialist state. This paper investigates the historical context and the meaning of the translational chain of the cold-war, especially focused on the translation from the original French version of the Anthill to the Korean version under the title of ‘the Yellow River Flows on’, and sheds light on its location on the literary works of Kim Soo-Young and its relationship with the cultural cold-war.

      • KCI등재
      • KCI등재

        20세기 초 아시아 관련 학제(學制) 및 학지(學知) 형성 고찰

        윤영도(Yun Young-do) 한국중어중문학회 2010 中語中文學 Vol.46 No.-

        In Early 20th Century, The Meiji government and the Tokyo Imperial University was producing the ‘Oriental Studies’ and the ‘Chinese Studies’ as academic knowledge of Asia, which was an articulation of western studies, Japanese national studies, and Japanese-Chinese studies. It was a product of the sub-orientalism which was aimed to marginalize the neighbor countries and to mimic the Western as the new center of the world. On the same period, Qing dynasty and imperial university of Peking was producing the other kind of academic knowledge, which was called as ‘Chinese substance and Western function’. It was a not-segmented form of academic knowledge of Chinese studies, which was supplemented by western studies. It is needed to be seen as an alternative articulation type of academic knowledge against western studies.

      • KCI등재

        정상 피부와 과색소가 침착된 피부의 Melanin양과 Erythema양간의 상관성과 정량적 변화

        윤영한 ( Young Han Yun ),김경란 ( Kyeong Ran Kim ),김용숙 ( Yong Sook Kim ),박보름 ( Bo Reum Park ),김기영 ( Ki Young Kim ) 한국미용학회 2009 한국미용학회지 Vol.15 No.3

        Colors of human skin are a wide range and variety such as white, brown and black. Melanin and erythema play a important role for definition of skin color. The aim of the study is to assess the content and correlation between melanin and erythema in different body sites in skin. volunteers of males and females in twenties age group of korean were agreed with experiment and content of melanin and erythema on the face, back and abdomen of body were measured in range of 450-870nm by mexameter. The analysis of correlations was used by SPSS 11.0 program. In the result, the highest content of melanin was shown in abdomen of male (137.6~250.4AU) and female (112.2~224.0AU) group, but the highest erythema content of face appears in male (336.1~453.3AU). Melanin content of hyperpigmented skin is relative higher than erythema in compared with normal skin. Good correlation was observed not only in normal back skin of males and females (r=0.744, r=0.831) but also back and abdomen in hyperpigmented skin of males and females (r=0.826, r=0.974), in spite of very low correlation in face of males and females. And the level of melanin and erythema in different skins of twenties age group was shown relatively different values, and level of melanin was lower in face of females than males. So that melanin and erythema content revealed great individuality. In conclusion, primary data of melanin and erythema content in different body skins of korean could be collected. Cleansing and washing with cosmetics and/or soaps in face may be help depigmentation (alkali soluble eumelanin), and measurement of melanin content could be useful for hyperpigmentation parameter.

      • KCI등재

        이중어사전의 연쇄와 동아시아 언어장의 근대적 전환

        윤영도(Yun, Young-Do) 부산대학교 인문학연구소 2016 코기토 Vol.- No.80

        이 논문에서는 근대 초기 동아시아 지역에 나타났던 이중어사전의 연쇄를 하나의 장, 즉 중층적인 역관계와 수많은 연쇄들이 끊임없이 작동하고 있는 초국적 언어장(transnational lingual field) 속에 놓고 바라보고자 한다. 근대화 과정 혹은 그 이전부터 지역적(regional) 차원에서 활발히 이루어졌던 다양한 ‘언어횡단적 실천’을 이처럼 초국적 언어장이라는 시각 속에서 바라보는 것은 일국중심주의적 이해의 한계를 벗어날 수 있는 가능성을 제공해주는 데 있어서 뿐만 아니라, 당시 글로컬 차원에서 작용하였던 수많은 복선들의 중층적 관계망들을 총체적으로 재조명하는 데 있어서도 도움을 줄 수 있을 것이다. 이러한 문제틀 속에서 19세기 동아시아에서 나타났던 이중어사전 편찬 붐을 이끌었던 대표적인 인물인 메드허스트(Walter Henry Medhurst, 중국명 麥都思)의 이중어사전들 가운데 비교적 초창기의 성과인 1830년대의 이중어사전들을 초국적 언어장 속에 정위시켜 보았다. 특히 동아시아 언어장 속에서 영어와 동아시아 언어들 사이의 이중어사전, 내지는 다중어(multi-lingual)사전의 선구적 성과라 할 수 있는, 영일․일영 이중어 어휘집 An English and Japanese, and Japanese and English vocabulary(일명 『英和和英語彙集』, 1830), 복건방언-영어 이중어사전 A dictionary of the Hok-këèn dialect of the Chinese language(일명 『福建方言字典』, 1832), 그리고 중․한․일․영 다중어 어휘집 Translation of a comparative vocabulary of the Chinese, Corean and Japanese languages(『朝鮮偉國字彙』, 1835) 등의 세 권을 중심으로 당시의 시공간적 배경 속에서 이들 이중어사전의 연쇄가 지니고 있는 맥락과 의의를 고찰해보았다. This paper investigates the chain of bi-lingual dictionaries, which W. H. Medhurst compiled in the 1830s, An English and Japanese, and Japanese and English Vocabulary(a.k.a. 英和和英語彙集, 1830), a Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language(a.k.a. 福建方言字典, 1832), and a Translation of a Comparative Vocabulary of the Chinese, Corean and Japanese Languages(a.k.a. 朝鮮偉國字彙, 1835). There has been so manifold power relations and so many chains of the trans-lingual practices made by the agents of London Missionary Society on the transnational lingual field of East Asians in the early modern era. We need to consider the trans-lingual practices and the chains of bi-lingual dictionaries from a transnational point of view. This paper sheds lights on the context of the time and space, 1830s in Batavia, and positions properly the Medhurst’s works on the East Asian lingual field.

      • KCI등재

        조선족 초국적 역/이주와 포스트국민국가적 규제 국가장치에 관한 연구

        윤영도(Yun, Young-do) 한국중어중문학회 2011 中語中文學 Vol.50 No.-

        Joseonjok(Chaoxianzu) is the biggest immigrant group in South Korea, but ironically, they have same ethnic origin with Korean, They immigrated to north-east China when Japanese Empire occupied that area and couldn’t come back to mother country, Korea. After Detente, Joseonjok, who has been nationalized as an ethnic minority group of Chinese nation during the cold war, has been able to return to Korea. But there were some block factors for return migration. They were treated as a Chinese, and had to get a visa for foreigner immigrant, who was not permitted to get a job and to have a long stay. During post cold-war era, there were several important changes of state apparatus for regulating immigrant in South Korea, such as visa system, Nationality Act, overseas Koreans policy and immigrant worker policy. Nonetheless, because of concern about their return rush, Korean government has restricted Joseonjok’s immigrant and has been controling the illegal Joseonjok immigrant by using the unfavorable regulatory system and controling them strictly. Recently, This regulatory system have changed more favorable to Joseonjok but not sufficient. This thesis is tracing the history of regulatory state apparatus for Joseonjok immigrant, which simultaneously has two facet of denationalization and re-nationalization in the post-national context.

      • KCI등재

        세포독성과 형태학적 변화 관찰을 통한 5종 에센셜 오일의 안전성 검색

        윤영한 ( Young Han Yun ),김경순 ( Kyong Soon Kim ),오혜영 ( Hye Young Oh ),유병수 ( Byong Soo Yu ),김기영 ( Ki Young Kim ) 한국미용학회 2008 한국미용학회지 Vol.14 No.3

        In medical- and esthetic area the aromatherapy has spread widely by using of inhalation, bath and topical massage with essential oil. Thereby the safety, danger of irritation and sensitive reaction and injury of essential oil must be considered for clients and therapists. Therefore, in this study the safety of 5 species essential oils (ginger, cypress, rosemary, lavender and black pepper) was proven by the measurement of MTT-assay and sirius red staining. Liver cell, brain cell and kidney cell were chosen for the cell viability assay and morphological change observations. In this result, ginger and rosemary have shown as 50% of liver cell viability in concentration of 0.0012㎕/㎖ and 0.0014㎕/㎖. Cell lysis and nucleus breaking were shown in concentration of 0.002% cypress and lavender treated liver cell, and 0.001% black pepper and cypress treated brain cell. Ginger, rosemary and lavender were appeared as very low cytotoxicity on brain cell (in concentration of 0.0006 ㎕/㎖(ginger oil), 0.0011㎕/㎖(rosemary) and 0.00054 ㎕/㎖(lavender)). And lavender, rosemary and ginger revealed very low toxicity on kidney cell, and cell lysis and nucleus breaking did not observed in concentration of 0.002% lavender and rosemary treated kidney cell. Cypress has shown a low cytotoxicity on liver, brain and kidney cell. In conclusion, 5 essential oils such as ginger, cypress, rosemary, lavender and black pepper may be use carefully in very low dosage for inhalation and the concentrated essential oil should not be directly touched and exposed. Absolute essential oils must be diluted with carrier oil for topical and systematic massage.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼