RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        조약의 언어와 해석 그리고 번역 - 수호통상조약을 중심으로

        유정화 한국외국어대학교 통번역연구소 2014 통번역학연구 Vol.18 No.3

        Joseon Dynasty begin its first official contact with western powers in the 1800s, and was almost forced to become included into the world order centered around the western nations. Joseon faced open without any preparations, which was different from Japan and western powers that had made detailed preparation for a long time for the purpose of invasion into Joseon. With the friendship and trade treaty between Joseon and Japan in 1876 as the start, Joseon entered into friendship and trade treaty with western powers, such as the U.S.A., England, France, Germany and Russia. All the commercial treaties not only with western powers but also with Japan and China were unequal. In fact, Japan and China, which had opened their doors to foreign countries before Joseon did, also signed unequal treaties with the western nations. Joseon concluded more unequal treaties than Japan and China because of its lack of understanding of foreign languages as well as of modern western laws. In addition,it made a language-decisive mistake in that treaties written in foreign languages became the standard of interpretation when misunderstandings related to law clauses arose. It showed how poor the understanding of the importance of languages and translation was in those days. This attitude ended up incurring an economic loss in reality

      • KCI등재

        포스트 코로나 시대를 위한국내 미술교육 연구 동향 분석

        유정화 한국미술교육학회 2022 美術敎育論叢 Vol.36 No.4

        본 연구는 팬데믹 전후 연구된 문헌을 중심으로 팬데믹 이후의 미술교육 연구의 방향을 찾기 위해 연구동향분석을 실시했다. 연구 대상으로 논문 99편이 수집됐다. 내용분석을 위한 분석 틀은 출판연도, 연구방법, 연구주제, 연구목적, 포스트 코로나 미술교육 담론이다. 논문 수는 2021년 정점을 찍은 이후 2022년 다소 줄어들고 있는데, 대면 수업으로 회귀한 것이 이유로 분석됐다. 연구 방법에서는 개발 연구와 사례 연구 빈도가 높았다. 연구 대상은 중학교, 고등학교, 미술관 프로그램이 빈번했다. 연구목적으로는 프로그램 개발 연구와 교육효과 분석이 두드러졌다. 이는 온라인 수업의 문제점을 극복하기 위한 노력이 교육환경에 적용되는 교과역량과 교수학습 방법에 대한 고민으로 이어지고 있음을 시사했다. 미술교육 담론과 관련하여 디지털 시민성과 미적 경험의 빈도가 높았으며 그 결과 전체 역량에서 디지털 문해력, 자기 주도성, 미적 판단력이 높은 비중을 차지했다. 방법론으로는 이러닝과 대면수업이 가장 많이 언급됐다. 디지털 미디어를 활용한 교수학습 활동이 활발하지만 온라인과 대면수업 모두에서 예술교육의 본질적 가치를 추구하려는 노력이 계속 이어지고 있는 것으로 풀이된다. 또한 교육 실무자들이 문헌 연구를 포함한 교육 분야에서 미술교육의 본질을 찾기 위해 노력하고 있음을 확인할 수 있었다. 앞으로 이론과 현장을 연계한 연구, 에듀테크와 관련된 현장기반의 연구, 미술, 교육, 기술의 융합 연구가 더 필요해 보인다.

      • KCI등재

        최초 러시아어 통역사들의 등장배경과 역할

        유정화 한국외국어대학교 통번역연구소 2012 통번역학연구 Vol.16 No.3

        Korea and Russia started to get in touch with each other from 19th century. However, Russia was beginning to have a significant impact on Korea. Contact between the two countries has expanded to various fields such as political, economic, military, technology. Korean-Russian interpreters had emerged under these historical background. In fact, previous studies about interpreters in Korea give negative or passive images. The main purpose of this study is to refocus the background and role of the early Korean-Russian interpreters. They can be divided into two groups. The first group is Korean immigrants who moved to Russia in 1860s because of economic difficulties. The second group is students and teachers of Russian School in Seoul that was founded in 1896. In the 19th century of Korean-Russian interpreters contributed not only to the development of bilateral relations, but also to history of the Korean independence movement in Manchuria and Siberia.

      • KCI등재

        조선시대 언해번역과 번역기관 : 협력적 번역창출과정과 지식공유의 공간

        유정화 한국외국어대학교 통번역연구소 2018 통번역학연구 Vol.22 No.1

        The purpose of this study is to examine EonHae translation process and related organizations as a cooperative translation creation process and a shared knowledge ground in Joseon era. The EonHae translation process involved various members such as monks, Confucian scholars, royal families and officers including women. They were not only those who had a good understanding of Buddhist scriptures and Confucian books, but also those who had participated in the publication of IDu translations and Hangeul creation in the past. They shared their own translation experience and knowledge, and shared their works in the translation process. Through this efficient cooperation process and sharing of knowledge, various translation books can be created in a short period of time. Publishing agencies for Eonhae translation books are classified according to the kinds of translations. Buddhist scriptures were published in GanGyeongDoGam, and in case of Confucian scriptures, GyoJeongCheong and GyoHwaSeo were published respectively in ChanJipCheong. The Hangeul translation books in Joseon era were published until the 16th century, centered on the center agencies such as the above institutions. Since then, various translation books were published centered on private sector and individuals. The spread of EonHae also reduced the influence and work of these institutions, but there are still a few suggestions to show the efforts of central government in the spread of EonHae and the development of EonHae translation.

      • KCI등재후보

        미국에서 사형제 폐지의 대안으로 절대적 종신형 제도의 최근 동향과 시사점 - 연방대법원 결정례를 중심으로 -

        유정화,이형석 사단법인 한국법이론실무학회 2022 법률실무연구 Vol.10 No.3

        Life imprisonment is similar to expulsion in history, and it is a punishment that reproduces the cruelty of expulsion in modern society. Inmates sentenced to life imprisonment are deprived of their basic human rights and all rights as human beings because they are expelled and isolated from society. The significance of the absolute life sentence is first, from the point of view of retribution. It means the lifelong imprisonment of the offender in a correctional facility as a responsibility for the criminal act. Second, it is a practical point of view. It means that criminals do not have the will to reform or improve their behavior and need to be permanently isolated from society. Life imprisonment is a sentence to end life in prison. Life imprisonment not only undermines the dignity of the prisoner and completely excludes the opportunity to escape from the restraints of the state, but also means depriving them of hope for a return to society. Among life sentences, absolute life imprisonment without parole has no possibility of reexamination of the decision. It is cruel and inhuman to judge that criminals are absolutely impossible to return to society. The reason is that depriving criminals of opportunities for reform and improvement and making the future unpredictable is a violation of criminal human rights. Even in Korea, discussion about life imprisonment as an alternative to the death penalty is emerging. In this paper, based on the recent US Supreme Court decision, I would like to discuss whether life imprisonment can replace the death penalty. 종신형은 역사상 추방형과 유사하고, 추방형의 잔혹성을 현대사회에서 재현한 형벌이다. 종신형을 선고받은 수형자는 사회로부터 추방 및 격리되기 때문에 사실상 인간으로서 모든 권리가 박탈된다. 절대적 종신형의 의의는 첫째, 응보적인 관점이다. 범죄자가 범죄행위에 대한 책임으로 교정시설에서 평생 수용하는 것을 의미한다. 둘째, 실용적인 관점이다. 범죄자가 자신의 행동에 대한 교화·개선의 의지가 없고, 사회로부터 영구히 격리할 필요가 있다는 것을 의미한다. 종신형은 구금시설에서 삶을 마감하라는 선고이다. 종신형은 수형자의 존엄을 훼손하고, 국가에 의한 구속에서 벗어날 기회를 완전하게 배제할 뿐만 아니라, 사회 복귀에 대한 희망을 박탈하는 것을 의미한다. 종신형 중에서도 가석방이 없는 절대적 종신형은 그 결정에 대한 재심사 가능성도 없다. 범죄자의 사회 복귀를 절대적으로 불가하다는 판단은 잔혹하고 비인간적이라고 할 수 있다. 그 이유는 범죄자로부터 교화·개선의 기회를 박탈하고 미래를 예견할 수 없게 하는 것은 범죄자의 인권을 침해하는 것이다. 지금 우리나라에서도 사형의 대체하는 수단으로 종신형에 대한 논의가 부상하고 있다. 본 논문에서 최근 미국 연방대법원 결정을 근거로 종신형 제도가 사형을 대체할 수 있는지에 대하여 논의하고자 한다.

      • KCI등재

        Comparison of the Genetic Relationships and Osteological Aspects in Six Branchiostegid Fish Species (Perciformes)

        유정화,김진구,Jung Youn Park 한국통합생물학회 2009 Animal cells and systems Vol.13 No.3

        We analyzed partial sequences of cytochrome b (cyt-b), a mitochondrial DNA (mtDNA) gene, to determine the genetic relationships between six horsehead fish species: Branchiostegus japonicus, Branchiostegus albus, Branchiostegus auratus, Branchiostegus argentatus, Branchiostegus wardi, and an unidentified Branchiostegus species. The specimens were collected in Korea, China, Japan, and Vietnam. We compared their molecular phylogenetic relationships inferred from mtDNA cyt-b sequences with an osteological analysis. The unidentified species, B. sp., was similar to B. albus in terms of the lack of triangular silver-white dot at the posterior region of eyes (vs. large one present in B. japonicus), but was also similar to B. japonicus in terms of the presence of a straight-shaped first hemal spine (vs. a curve-shaped hemal spine in B. albus). Analysis of the mtDNA cyt-b sequences indicated that the smallest estimated sequence divergence was between the B. japonicus and B. sp. (0.70- 0.94%), whereas the largest difference was between B. auratus and B. argentatus (23.06-23.36%). Both the maximum parsimony and maximum likelihood trees showed that the B. sp. was closely clustered with B. japonicus, and that B. auratus was most distant from the other species. When comparing the osteological characters, UPGMA tree showed that the B. japonicus and B. sp. were the most closely clustered species, and B. auratus was the most distantly clustered fish relative to the other species. The shape of the nasal, otolith and first hemal spine was informative for distinguishing B. auratus from the other species. These osteological differences were consistent with the differences in mtDNA.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼