RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        저역통과 LC필터를 가진 전브리지형 인버터로 구동되는 3상유동전동기의 속도제어 시스템에 관한 연구

        박진길 한국마린엔지니어링학회 1998 한국마린엔지니어링학회지 Vol.22 No.4

        The variable frequency and variable voltage AC source made by a conventional inverter which is composed of power semi-conductors includes much noises in sine wave due to high frequency switching of DC source. In this paper the 3rd low pass LC filter for a variable speed 3 phase induction motor driven by a full bridge inverter is introduced to solve the EMI problem by serious noise current. The utility of a modified 3rd order Butterworth LC filter is confirmed through FFT analysis of sine waves and noiseless ACsource can be obtained by the proposed LC filter. The speed of a 3 phase induction motor driven by a full bridge inverter with a LC filter is satisfactorily controlled by a digital PID controller under the condition of stepwise load and setpoint changes.

      • KCI등재

        Absolute ?ersetzbarkeit in der nat?lichen Sprache in Hinsicht auf Deutsch, Englisch und Koreanisch

        박진길 한국독어독문학교육학회 2005 獨語敎育 Vol.34 No.-

        모든 자연어에는 규칙체계가 지배하고 있다. 이는 구절구조를 통해 구체적으로 구현된다. 이를 기반으로 절대적이고 모범적인 번역가능성이 구축될 수 있다는 것이 우리의 논제이다. 이는 넓은 의미에서, 변수적인 것으로 인정될 수 있는 개별언어적인 특수성이나 개별적인 변별자질이 - 다양한 언어적인 문장 내지 텍스트를 유형화하는 경우에 - 흔히 상실될 수 있다는 것을 감내함으로써 가능한 일이다. 성공적인 외국어학습은 자유로운 상호번역 능력으로 결정된다고 볼 수 있다. 이는 곧 언어 구사력과 활용능력을 의미하기 때문이다. 특히 절대적인 번역은 두 언어 간의 완벽한 구조분석과 정확한 대역을 찾을 수 있는 데서 가능하기 때문이다. 중요한 내용을 첨가하면 다음과 같다. (a) 언어자체를 대상으로 하는 절대적 번역가능성을 추구하는 것은 언어의 속성, 즉 규칙체계, 다시 말하면 보편문법과 매개변수에서 찾을 수 있다. 자동번역기의 성공은 가능한 한 주어진 언어텍스트를 보편적이면서 절대적인 번역을 충분히 연구했을 때 상품화할 수 있을 것이다. (b) 절대적인 번역을 체계화 내지 자동화하기 위해서는 언어특성 및 일관성에 부합하는 절대성과 객관성을 높여 가야 할 것이다. 이는 곧 성공적인 외국어학습에서 가능할 것이다. (c) 번역은 성인/완벽한 모국어화자를 위한 외국어학습이나 원어강의에서도 완전히 배제될 수 없다. 학습자가 L1를 통한 번역으로 L2를 더 빨리 이해하기 때문이다. 즉 보다 빠르고, 정확하게 수용하는 데서 그러하다. 이는 인지적인 산정에서 나오는 본능처럼 작용한다. 이러한 이유에서 외국어학습에서 모국어에 의한 번역 내지 문법의 도입은 심각한 문제로 고려되어야 할 것이다. 동시에 절대적인 번역을 지향함으로써 외국어교육 및 상호번역에서의 근본적인 문제에 효과적으로 대응할 필요가 있다. (d) 언어자체에 의한 절대적 번역은 최소한 <단원 3>에 제시된 항목과 원칙을 충분히 이해하고 활용해야 가능할 것이다. 즉 (1) 보충어-머리-관계 원칙, (2) 구절구조를 위한 괄호 원칙, (3) 언어의 정 형성 원칙 (4) 전진 및 후진적 번역 원칙, (5) 언어요소의 조정 원칙, (6) 일 면성/양면성 수식 원칙 등. (e) 인간 언어는 반드시 규칙체계를 통해 존재하고 습득된다. 이는 인간이 유전적으로 타고나는 언어습득능력(SEM/LAD)과도 긴밀한 관계를 이룬다. 오늘날 주로 보편문법 내지 매개변수라는 용어로 언어습득 원리를 설명하려는 것도 같은 맥락에서다. 이러한 의미에서 번역 역시 자의적이 아니라 엄정한 규칙성의 결과이어야 한다. 언어의 규칙체계는 언어습득 및 활용의 핵심적 기준이기 때문에 바로 언어가 존재할 수 있는 이유이다. PS를 통해 모든 언어 속에 구체적으로 구현되있는 것도 같은 맥락이다. 또한 모든 인간에게 유전적인 언어습득장치(SEM/LAD)를 통해 보장되고 있다. 언어학습이란 곧 PS를 반추하는 과정인 셈이다. 절대적인 번역가능성 역시 여기에서 성립한다. 이에 걸맞은 절대적인 번역, 이를 위한 유형화, 구체화, 체계화를 위한 연구와 보완이 절실하다. 절대적인 번역문제는 21세기를 풍미하는 초고속 과학 및 디지털문화와 더불어 새로운 도전을 의미한다. 학습의 효율화와 동시에 보다 개선된 자동번역기 등의 산업화를 위해서도 연구에 투자할 충분한 가치와 가능성을 지니고 있다.

      • KCI등재

        Sprachtypologische Disambiguierungsprobleme- in Hinsicht auf den Spracherwerb -

        박진길 한국독어독문학교육학회 2004 獨語敎育 Vol.30 No.-

        자연어는 보편적인 커뮤니케이션을 위한 학습 때문에 존재한다. 언어습득/학습은 언어의 규칙체계를 정복함으로써 끝난다. 자연어에 존재하는 다양한 규칙체계의 문제점을 조절하고 보완하는 것이 중의성 해소(DA) 현상이다. 그의 위상/기능을 정립하기 위해 특히 언어유형학 및 언어습득이론에 입각해서 독일어와 한국어를 중심으로 관찰했다. 중요한 결과는 다음과 같이 요약된다. (1) 중의성 해소(DA), 즉 중의성 탈피 현상은 언어학습의 핵인 규칙체계를 구축하기 위해 여러 가지 이질적인 문제를 조절하고 해결하는 데 기여한다. 그래서 중의성 해소 현상은 언어유형에 따라 매우 다양하기 때문에, 때로는 (오해와 오류를 서로 확인/판별하는 데서) 긍정적으로, 때로는 (난해한 형태 및 언어간섭 상태에서) 부정적으로 나타날 수 있다. (2) 중의성 해소 현상은 언어의 보편성, 즉 보편문법(UG)을 기본적인 골격으로 해당언어의 특수성을 유지하고 조절해서 가능한 한 조화를 추구한다. 즉 개별언어에 특유한, 변수적인 문제에 작용한다. 이를테면, 수식구조의 양면성에 따라 성/수/격에 따른 격변화 및 인칭과 수에 따른 인칭변화를 통해 오해와 오류를 조절 해소하는 것이 그러하다. 수식구조에서 일면성, 동사의 부정형과 부정성을 기반으로 하는 한국어에서는 문법적인 일치구조나 원자가 요구 현상이 존재하지 않는다. 이들은 언어학습에 긍정적이고도 부정적인 요인이 될 수 있다. (3) 언어 및 언어유형이란, 규칙체계, 즉 보편문법(UG)과 개별언어에 특유한 변수적인 자질의 집합으로 요약될 수 있다. 이러한 이유에서 중의성 해소 현상은 바로 언어학습 및 언어학 연구에 매우 중요한 영역이다. 무엇보다도 다양한 표현 면에 대한 그의 역할에서 그러하다. 이를테면, 구절구조라는 보편적 골격을 조절하고 보완한다. 즉 기본성에 일관된 규칙체계를 유지하기 위해 언어접촉과 변화에 적응하고 체계유지에 방어적 역할을 수행하는 셈이다. (4) 모든 인간 언어는 반드시 보편적인 학습이 가능하다. 언어습득장치의 절대적인 기능과 보장에서 - 언어습득의 결정/한계론이 제시하는 바와 같이 - 즉 학습에 따라 규칙체계를 구축해 주기 때문이다. 그러나 100% 성공적인 언어학습에는 모국어 사례에서 드러나듯이 반드시 일정한 원칙과 방법을 제대로 수행해야 한다. 모국어의 언어공동체에 상응하는 학습환경과 학습방법이 필수적이다. (5) 언어학습은 언어최소량을 정복함으로써 (이에 따른 규칙체계는 언어습득장치가 완벽하게 보장해 주기 때문에) 언어학습은 완료된다. 특히 주목해야 하는 것은 “문법”이니 “규칙성”이니 하는 것은 아예 거론되지도 않는다는 사실이다. 언어최소량은 모국어의 언어공동체와 같은 언어환경에서는 100% 달성되기 마련이다. 어디로 넘어져도 언어학습이요 각인작업이 계속되기 때문이다. 이러한 상황에서 볼 때 우리의 외국어 학습/교육은 모든 가능성을 깡그리 간과하고 역행하고 있는 셈이다. 언어의 기본성을 기반으로 하는 보편문법에 따른 중의성 해소 현상, 또는 언어유형에 대한 연구는 언어학과 마찬가지로 직접 (그것을 가르쳐) 언어학습에 기여하는 것이 아니라 간접적으로 그 원칙과 이치에 따라 효과적인, 이상적으로는 완벽한 언어환경과 학습방법을 제시하고 실천하게 하는데 있다. 이러한 의미에서 자연어는 결국 극소량의 질량(언어최소량)을 소화/ ...

      • KCI등재

        원어강의의 의미

        박진길 중앙대학교 외국어문학연구소 2004 외국학연구 Vol.- No.8

        In dieser Arbeit soll eine notwendige Arbeitsmethode vorgestellt werden, und zwar zur Beherrschung der natu¨rlichen Sprache, die eine unbegrenzte groβe Menge des Sprachchmaterials ist. Dam gibt es nur die Einsprachigkeit im (Fremd)spachenunterricht(FU), in der alles in jeweiliger Sprache gefu¨hrt werden soll. (a) Die natu¨rliche Sprache besteht aus etwas 500,000 Wo¨rtern. Jede A¨uβerrung bzw, jeder Satz(A¨/S) wird ihre Kombination. So sind 120 A¨/Se nur aus 5 Wo¨rtern zu gestalten. Man kann sich u¨berhaupt nicht vorstellen, wie viele A¨/Se in einer Sprache geschaffen werden. Trotzdem ist die Sprache/Kommunikation notwendig fu¨r alle Leute. In dieser Situation ist da Spracherwerbsmechanismus des Menschen genetisch, also durch Evolution - gegen eine Unmo¨glichkeit - gesichert. (b) Dazu geht es urn eine notwendige Einsprachigkeit im Sprachunterricht, wie sie im Fall der Muttersprache der Fall ist. Zum erfolgreichen Sprach- erweb/-unterricht braucht man die Sprachminimalquantita¨t(SMQ) zu erfu¨l- len. Dadurch kann man das Regelsystem in der SMQ (jeweiliger Sprache) bewa¨ltigen, was nur eine einzige Mo¨glichkeit ist, eine Sprache perfekt zu beherrschen. (c) Die Einsprachigkeit im FU ist jedem mo¨glich je nach Lehr-/Lern-methode(LLM). Dazu braucht man nur Mut und Bewusstsein, dass man etwas Mo¨gliches noch mo¨licher machen will. Dies ist auch die Grundlage fu¨r die Erfolgslehre und fu¨r die Beherrschung einer Fremdsprache Und man muss daran denken, wie wichtig die Bildung im 21. Jahrhundert behandelt werden soll. In dieser Situation muss/soll die Einsprachigkeit im FU in der Fakulta¨t fu¨r Fremdsprachen bzw, in der Lehrer-Ausbildung nicht als beliebge Auswahl, sondern als notwendige Aufgabe/LLM akzeptiert werden. In diesem Jahrhundert, wo man eine neue Weltanschauung und Denkweise fu¨r die Digitalkultur braucht, kann die konventionelle Bildung/FU innerhalb der Universita¨t/Schule nicht immer als Ausnahme angenommen werden. D.h. >man soll sich zuna¨chst vera¨ndem, um mehr zu erreichen<.

      • KCI등재

        외국어 교육인가 방해인가? - 한국 외국어 교육관행을 분석하며

        박진길,Park Jin-Gil 한국독어학회 2001 독어학 Vol.4 No.-

        Bis jetzt haben wir $haupts\"{a}chlich$ verschiedene Probleme an Ort und Stelle des Fremdsprachunterrichts analysiert, und zwar: (a) den > Spracherwerbsmechanismus < die >SMQ< und den > auf jeweilige (Fremd)sprache fuhrenden Unterrieht<, die drei Lehr- u. Lernfaktoren des Spraeherwerbs, (b) den Lehr- u. $Lemproze\ss$ der Muttersprache, (c) die 5 Fertigkeitsaufgaben und (d) einige Prinzipien und ihre $Ma{\ss}nahmen$ der Sprachlehr- u. -lernmethode Aus diesen Grundlagen werden die folgenden Ergebnisse be- sonders hervorgebracht werden: (d) Das Hauptziel des Fremdspraehunterrichts soll/muss man darin finden, $zun\"{a}chst$ die >SMQ< zu $erf\"{u}llen$, die etwa 1000 $\"{A}u{\ss}erungen/S\"{a}tzen$ entspricht, um perfekt zu sprechen. (e) Alle Menschen kommen ausnahmslos genetisch mit dem >Spracherwerbsmechanismus< zur Welt, der alles Sprachmaterial grammatisch/systematisch aufnimmt. (f) Aus diesem Grund darf man den $Anf\"{a}nger$ keine Gramma -tik lehren, bis er perfekt sprechen kann, weil er als Mensch schon alles grammatisch lernen kann. (g) Stattdessen lohnt es sich, im Unterricht nur auf jeweilige Fremdsprache zu sprechen, zu schreiben und zu $erkl\"{a}ren$, d.h. den auf jeweilige Sprache $f\"{u}hrenden$ Unterricht intensiv zu hal- ten, was auch beim Mutterspracherwerb immer der Fall ist. (h) Es ist sehr ratsam $f\"{u}r$ uns, die Lehr- u. Lernmethode im Fall des Mutterspracherwerbs als Unterrichtsmodell dynamisch anzuwenden, weil sie uns immer den $100\%$ Erfolg geschenkt hat. (i) Im Alltag braucht man $st\"{a}ndig$ den Ansprecher/die -in (z.B. im Fernseh/ durch Internet) nachzuahmen, und zwar die Sprechweise, die Gestik bzw. Mimik usw. (j) Es soll/muss streng verboten werden, im Fremdsprach- unterricht auf Muttersprache zu sprechen, weil es mit der Fremd -sprachausbildung, d.h. mit der $Erf\"{u}llung$ von >SMQ< gar nicht zu tun hat, sondern eine Art Betrug sein $k\"{o}nnte$, soweit das folgende koreanische Sprichwort noch gilt: Der Apfel $f\"{a}llt$ nicht weit vom Stamm. (k) Ohne Reformierung des konventionellen Fremdsprachunter -richts, $100\%\;Mi{\ss}lingen$ hinnehmen zu $m\"{u}ssen$, kann man nichts weiter machen. Denn er $st\"{o}rt$ uns das auf jeweilige Sprache bezo -gene Denken. Z.B. die sinnlose Grammatik, auf Muttersprache zu sprechen, die unmittelbare $\"{U}bersetzung$ usw. sind dessen $R\"{a}delsf\"{u}hrer.\;Alle\;L\"{a}nder\;besch\"{a}ftigen\;sich\;st\"{a}ndig\;damit,\;ihre\;M\"{o}glichkeit$ in der harten Existenzkonkurrenz durch die Bildungsreform auszu -gleichen. Denn die Ausbildung der Hochtechnologie im 21. Jh. braucht notwendig die $Fremdsprachf\"{a}higkeit$ als ihre Grundlage. Ohne Selbstreformierung $k\"{o}nnten$ wir als Fremdsprachlehrer/-pro -fessoren - auf Koreanisch sprechend - weiter den Fremdsprach -unterricht halten?

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        언어의 표면성과 내면성

        박진길 중앙대학교 외국어문학연구소 2000 외국학연구 Vol.- No.4

        ZusammenfassungBis jetzt hat man sich lange Zeit beschäftigt, eine allgemeingültige UG festzustellen. Sie istnicht nur mit der Explizitheit der Sprache, sondern auch mit deren Implizitheit verbunden.Aus dieser Arbeit werden die folgenden Punkte hervorgetragen:(1) Die natürliche Sprache ist ein Zeichensystem, das sowohl ununterbrochen miteinander verbunden als auch voneinander analysiert werden kann. Diese Regeln Könnte je nach der einzelnen Sprache verschieden sein, was man beherrschen muß, um die Sprache flißend zu sprechen.(2) Die Sprachforschung sollte man auf der Grundlage der Explizitheit der entsprechenden Sprache, d.h. indem man ihre konkrete Realisierung genau beobachtet, zu deren Implizitheit durchführen konnen.(3) Zur allgemeingültigen UG muß man sich nicht nur mit der Explizitheit der Sprache, sondern auch mit deren Implizitheit befassen. Damit verbunden sind auch die Infinitheit des Koreanischen bzw. Japanischen zu analysieren, wodurch ein Kernsatz besteht.(4) Je genauer die Wortstellung einer Sprache festgestellt wird, desto besser wird ihre Übersetzungsprobleme gelöst. Denn die Wortstellung und die Übersetzungsreige stehen in der engen Beziehung.(a) In der Übersetzung mu die Präpositionalität bzw. Postpositionalität zur Sprach-typologie berücksichtigt werden.(b) Die Zweiteilung des Satzes in Subjekt⒮ und Prädikat/erweiterte VP ermög-licht uns, eine regelmäßige Übersetzung zu untersuchen.(c) Die Satzstruktur kann nicht nur dutch die syntakitsche Analyse, sindern auch durch die natürliche Übersetung befaßt werden.(d) Ein gleich bedeutendes Verb, z,B. in anderen Sprachen, könnte eine ähn-liche Theta-Rolle behalten, was weiter im Sinne der UG untersucht werden muß.(5) Did Regelmäßigkeit und die Entwicklungstendenz bzw. -richtung in der Sprache haben viel mit deren Einheitlichungsprozeß zu tun, der eigentlich von der Ökonomie des Menschen verursacht werden kann.Die sprachliche Implizitheit kontrolliert ihre gesamte synataktische Gestalt und ihre Bedeutung. Ihr könnte man sich allmählich mähern, indem man ihre Realisierung, die oberflächen Struktur, beobacht und analysiert. Darüber hinaus brauchen wir sowohl die Sprache als solche als auch die Gestik und Mimik des Menschen intensiv zu untersuchen, um die menschliche Kommunikation vollständig zu verstehen.

      • KCI등재후보

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼