RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        ジエンダ-表現の日·韓對照考察

        鄭秀賢 韓國外國語大學校 外國學綜合硏究센터 日本硏究所 1997 日本硏究 Vol.12 No.-

        현대일본어와 한국어에 나타난 여성어를 대조연구함에 있어서 어감이 보다 더 강한 표현인가 부드러운 표현인가하는 것을 중점적으로 정리했다. 일본어의 경우, 부탁하거나 변명하는 표현, 문말표현, 경어표현, 끝맺지않은 미완결문에 나타난 여성어를 중심으로 정리하고, 한국어의 경우 어휘상, 음운상, 경어표현상, 담화레벨에 있어서의 언어에 나타난 남녀차를 중심으로 정리했다. 금후 과제로는, 어휘사적 대조연구 및 사회언어학적 어프로치로서 지역별 여성어 방언 액센트에 나타난 심리적 의식차, 예를 들면 영·호남 사이에 있어서 상호 보다 더 매력적으로 느낀다거나 천박하다고 느낀다거나 천박하다고 느낀다거나 하는 의식차이를 조사해보고 싶다.

      • 바둑의 특별한 효용 - 삶의 교훈과 지혜 -

        정수현 국제바둑학회(구 한국바둑학회) 2023 바둑학연구 Vol.17 No.1

        Since ancient times, the game of Go has been recognized as uniquely providing life lessons and wisdom. Regarding the Go wisdom theory, the researcher has conducted a lot of research in response to the needs of society. Based on such experiences, I will consider the background and contents of the theory of the wisdom of Go. The results of the study are summarized as follows. First, the notion that life lessons and wisdom can be obtained from Go seems to have originated from the recognition that Go and life are similar. The Go wisdom theory has existed implicitly since the old days, but the content was not clearly presented, and in modern times, the demand for it has been strongly expressed by business managers. Second, the lessons and wisdom of Go are contained in many Go proverbs that contain attitudes and knacks for playing Go, and some are inherent in the special practices or culture of the Go world. It can also be found in the techniques that contain the shape of Go stones. Third, the lessons and wisdom that can be learned from Go are about mindset and perspective, problem-solving skills, competitive strategies, leadership, crisis management, self-development and education. If you look at it more broadly, it can be expanded to marketing management and how to get on in society. This theory of wisdom in Go can be said to be meaningful because it allows people to naturally acquire life lessons and wisdom, or to realize the importance of it anew, and because it has the characteristics of showing unique knowledge that is unique to Go. In the field of Go, it is considered necessary to study these contents and develop programs so that many people can utilize the lessons and wisdom of Go.

      • KCI등재

        ‘접두사+명사+-적(的)’ 구조 연구-<우리말샘> 표제어를 대상으로-

        정수현 한말연구학회 2019 한말연구 Vol.- No.52

        The purpose of this study is to explain the aspects of the Korean derivative. In particular, in this study, wants to understand the linguistic structure in which the prefix and suffix '-joek' combine, in which nouns are central and derived. It is going to type out the structure of 'prefix+noun+-joek'. The study will describe the derivation sequence of words combined with prefixes and '-jeok', and look at that tendency. First, the list extracted from <Urimalsaem> was formatted and looked at for each type. This is the process of looking at the propensity of the type, and disaggregate the factors that may be the basis for analysis. There are four possible variants that can affect derivatives. ‘Sino-Korean Word’, ‘the meaning of a noun’, the specificity of the ‘-jeok’, ‘derived time(point)’, It is subject to consideration. This is because words derived first in time are likely to affect the derivative order. Also, a prefix that shows high productivity can be interpreted as a final attachment to a 'noun+-jeok' configuration. On the other hand, '-jeok' may be interpreted meaningfully in front of '-jeok' as the final derivative taking place. It is intended to expressly reveal matters relating to the variants that may affect the derivation of the architecture. This typification work will provide a foundation for a closer study of frequency and the relationship with the associated vocabulary. It will also help explain the language phenomenon. The study is expected to provide an explanation of the derivative of Korean language to future generations who speak Korean as their mother tongue.

      • KCI등재
      • KCI등재

        비과거 용법에 있어서의 '-た'와 '-었-'의 대조 고찰

        정수현,최은희 韓國外國語大學校 外國學綜合硏究센터 日本硏究所 2011 日本硏究 Vol.50 No.-

        テンス表現において過去時というのは、すでに存在していた既成事実としての表現であり、確定的な事実の表現だと言える。つまり、現実ではなく話者の心的レベルで過去の表現を使っているが、これは「-た」と「-었-」という形式が持っている確定性の意味をまったく無視することはできないだろうと考えられる。 過去時制が文の中で使われている例から考えると、客観的には過去の事件ではないが、話者の心的レベルですでに終わった事件として確信を持って使われると判断される。 実例の結果から見ると非過去の用法で使った「-た」には、想起·回想、発見、期待の実現、決心·確信、差し迫った命令の用法があった。「-었-」には想起·回想、発見、期待の実現、決心·確信、脅威、未来否定、未完、現在状態描写の用法があった。両言語に現れる用法には想起·回想、発見、期待の実現、決心·確信がある。「-た」だけの用法は差し迫った命令があり、「-었-」だけの用法は脅威、未来否定、未完、現在状態描写がある。 命令と挨拶表現においては、文末に使える日本語の'-た'の場合には聞き手に対する話者の態度を表すことできた。この点は韓国語の'-었-'の場合は表現できないのである。すなわち、「-었-」の場合は先語末語尾として文を終結できないことから、話し手の聞き手に対する態度をあらわすことができないのに対して、「-た」の場合は発見、差し迫った命令、挨拶表現の用法で話し手の聞き手に対する態度を表していることがわかった。 韓日両言語において相違点を表している用法がすべて形態論的な違いによるとは限られないが、これは相当有用な基準になれるということがわかった。

      • KCI등재

        폐농양의 치료:14명의 환자에서 경피적 도관 배액술의 효과

        정수현 대한영상의학회 1995 대한영상의학회지 Vol.32 No.1

        Purpose : To evaluate the effectiveness of percutaneous catheter drainage in treatment of the lung abscess.Materials and Methods : We treated the lung abscesses in 14 patients (12 men, 2 women), who did not respond tomedical therapy, by percutaneous catheter drainage under fluoroscopic or ultrasound guidance. One abscess due toinfacted bulla was managed by combination treatment with alcohol sclerosing therapy. Patients were followed byserial chest radiographs every three days and amount of drained or aspirated pus evaluated. The treatment effectand recurrence were followed by chest PA and lateral chest at on week after removal of drainage catheter. Results:Thirteen patients (93%) recovered clinically and radiologically within 3 days. In 10 patients, drainage cathetercould be removed within 2 weeks, and three patients, the catheter was keept longer. Most complications weremild;vague to moderate chest pain(n=14), mild hemoptysis(n=2), and pneumothorax (n=1), One man who suffered fromfar advanced pulmonary tuberculosis died of asphyxia caused by massive hemoptysis 16 days after percutaneousdrainage.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼