RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 학위유형
        • 주제분류
        • 수여기관
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 지도교수

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 日本語 外來語의 短縮語形에 관한 硏究

        문경순 東亞大學校 大學院 1999 국내석사

        RANK : 248607

        일본어 외래어는 고유어에 비해서 정보량이 많다는 이유로 知的전달을 위한 어휘들에서 많이 사용되어지고 있으며, 특히 상업주의와 결부되어 그 사용은 현대일본어에 있어서 급증되고 있다. 외래어의 증가에 따른 남용의 문제도 있어서, 외래어에 대한 찬성론과 반대론이 대두되고 있음에도 불구하고 외래어는 더욱더 빈번하게 사용되어져 왔고, 계속 증가하고 있는데 그 이유로는 오늘날의 産業의 分業과 專門化가 고도로 발달되고, 일상에서 일어나는 일들을 대중매체에서 보도함으로써 그런 전문화에 접할 기회가 많아졌기 때문이라고 생각한다. 이와 같은 일본어 외래어 사용의 증가와 범람에 따른 어려가지 문제도 생기게 되는데, 그 중 대표적인 것의 하나로 語形을 들 수 있다. 일본어 외래어의 어형에 관한 연구는, 여러 학자들에 의해 이루어지고 있으나, 本稿에서는 일본어 외래어가 대부분 단축된 형태로 사용된다는 점에서 단축어형에 관한 고찰을 통하여 일본어 외래어의 어형의 구조를 규명해 내는 것을 된 연구목적으로 하였다. 그리고, 이에 따른 硏究方法으로는, 단순어와 복합어의 단축어형을 각각 유형별 분류, 유형별 분포, 단축이전의 분포에 대하여 고찰하고자 한다. 그리고 이 연구를 토대로 단순어와 복합어를 합한 일본어 외래어의 분포, 단축이전의 분포, 단축어형들의 특징 및 문제점에 대해서도 고찰해 보았다. 그 결과로서, 단순어의 단축어형의 경우 前略型 4.8, 中略型 22.6%, 後略型 72.4%로서 後略型이 주류를 이루고 있었다. 단축拍數 및 분포는 3拍語가 31.4%, 2拍語가 29.7%, 4拍語가 29.2%의 순으로 나타났다. 단축이전의 외래어의 분포는 3拍語에서 11拍語까지 분포하고 있었으며, 그 중 주류를 이루고 있는 것은 2拍語와 3拍語,4拍語였다. 복합어의 경우 前略型 10.9%, 中略型 12.4%, 後略型 44.2%, 前.後略型 28.6%, 例外型는 3.5%로 나타났다. 短縮拍數別 분포는,4拍語가 44.2%, 3拍語가 14.5%, 5拍語가 12.0%의 순으로 나타났다. 단축以前의 외래어의 분포는 4抽語에서 15拍語까지 분포하고 있었다. 그 중 높은 비중을 차지하고 있는 것은 4拍語와 3拍語, 그리고 5拍語의 순서였다. 단순어와 복합어를 합한 외래어 단축어형의 拍數 및 분포는 4抽語가 37.5%, 3拍語 21.2%, 2拍語가 14.7%의 순서로 나타나고 있다. 단축이전의 외래어의 분포는 3拍語에서 15拍語까지 분포하고 있었으며, 그 중에 서 높은 비중을 차지하고 있는 2拍語와 3拍語, 4拍語를 중심으로 이루어지고 있었다. The Japanese foreign words are being much used in the vocabulary for knowledge transfer on the ground that they have much information content compared to the native language. Especially, in connection with commercialism, their use is rapidly expanding in the modern Japanese. In spite of pros and cons are rising on the foreign origin words with the issue of misuse due to an increase of foreign originated words, these foreign words have been more frequently used and are continually increasing. It is considered that the reason for such increase is due to the fact that division of work and specialization in the industries are highly developed and because everyday events are reported through mass media and people have abundant chances of access to such specialization. Also various issues and problems accompanied by the increase in the use and by the overflow of the Japanese foreign words, are created, and among them, a typical one of word forms can be given here. The studies on word forms of Japanese words of foreign origin have been carried out by many scholars but in this paper, the main study objective was set for clarifying the word structures of Japanese foreign words through examination of shortened word forms from a point that those foreign words are being used, in most cases, in shortened forms. The study methods for the objective are to examine and classify shortened word forms of simple words and compound words by each type, number of rhythms and their distribution by type, and number of rhythms and their distribution of word forms not shortened. And the number of rhythms and their distribution of word forms not shortened, characteristics and points at issue, were also examined. As a result, in the case of shortened forms of simple words, head-omitted form 4.8%, midst-omitted form 22.6%, last-omitted form 72.4% were found and the last-omitted form was made up of the main stream. As for the number of rhythms of shortened forms and their distribution, 3-rhythm words appeared in the order of occupying 31.4%, 2-rhythm words 29.7%, 4-rhythm words 29.2%. As for the distribution of foreign words not shortened, from 3-rhythm words to 11-rhythm words were found distributed and the main stream formed among them were 2-rhythm, 3-rhythm, and 4-rhythm words. In the case of compound words, head-omitted appeared as occupying 10.9%, midst-omitted 12.4%, last-omitted 44.2%, head & last omitted 28.6%, and an exception was 3.5%. As for the distribution of shortened words by rhythm, 4-rhythm words appeared in the order of occupying 44.2%, 3-rhythm words 14.5%, 5-rhythm words 12.0%. As for the distribution of foreign words before they were made short, from 4 to 15-rhythm words were found distributed. Among them the words occupying a high weight were in the order of 4-rhythm, 3-rhythm and 5-rhythm words. The number of rhythms and their distribution of foreign words that combined simple and compound words show that 4-rhythm words appear in the order of 37.5%, 3-rhythm 21.2%, 2-rhythm 14.7%. The distribution of foreign words not shortened showed that from 3 to 15 rhythm words were distributed. Of these the ones occupying a high weight were formed, centering around 2-, 3- and 4-rhythm words.

      • 自·他交替する「VNする」に관する一考察 : 「실現する」を中心に = (The) Study of the Transitivity Alternation in 'VN(Verbal Noun)suru' : With focus on jitsugen-suru

        김은주 誠信女子大學校 大學院 2004 국내박사

        RANK : 248607

        現代 日本語의 自動詞와 他動詞는 一般的으로 共通의 語根에서 派生되어,形態的인 對立을 이루고 있다. (「割る·割れる」「起きる·起こす」等). 그러나 形態的으로 自動詞와 他動詞가 同一한 경우도 存在한다. (「開く」「增す」「實現する」等) 本稿는 自動詞와 他動詞가 同一한 形態의 動詞들 중에서, 自·他交替하는 二字漢語動詞「VN(Verbal Noun)する」를 對象으로, 그 중「實現する」를 中心으로 硏究하는데 그 目的이 있다. 「實現する」와 같은 二字漢語動詞의 自·他交替 現象을 本稿에서는 自動詞의 主語와 他動詞의 主語가 같은 格을 附與받고 他動詞의 目的語가 다른 格을 附與받는 對格言語에서의 能格性(自動詞의 主語와 他動詞의 目的語가 같은 格을 附與받고 他動詞의 主語가 다른 格을 받는 能格言語의 特徵을 統語的, 意味的으로 擴大시킨 槪念)으로 理解하고자 한다. 先行硏究에서도 「對格言語」에 있어서의 「能格性」 및 「能格言語」에서의 「對格性」을 言及하면서,「對格性」과 「能格性」이 二分되는 槪念이 아니라, 程度의 槪念으로 把握되어야 함이 主張되고 있다. 또한, 本稿에서는 『朝日新聞』과 『日本經濟新聞』 및 文學作品 안에서 「實現する」의 實例를 들어, 「實現する」構文의 「自動詞와 他動詞」 및 「自動詞와 受動形」「他動詞와 使役形」이 서로 對應하는 現象에 對해 考察, 分析해 보았다. 考察의 結果, 形態的으로 對立이 없이 自·他交替하는 現象의 出現에 對해서는 上述한 바와 같이, 對格言語에서의 能格性의 發顯과 關聯이 있다고 主張하였다. 自·他交替 現象과 能格性을 關聯시킨 先行硏究로써 影山(1996)(2001)과 高光柱(2001)를 들 수 있는데, 影山(1996)(2001)에서는 自·他의 形態的인 對立이 있는 動詞까지 能格性으로 다루고 있는데 비해, 本稿에서는 高光柱(2001)과 같은 立場에서 形態的인 對立이 없는 動詞에 限해서 能格性을 關聯시키고자 한다. 아울러,「實現する」가 自·他交替를 成立하기 위해서는, 他動詞로부터 自動詞로의 派生, 즉 反使役化라는 統語的인 成立條件과 그 對象句에 [+自力性]이라는 意味的인 成立條件이 必要하다는 것을 考察을 通해 밝혔다. 또한,「~を實現する」와「~を實現させる」의 例文分析과 「~が實現する」와「~が實現される」의 例文分析을 檢討한 結果, 바꾸어 使用되어도 意味的인 差異가 보이지 않고 거의 같은 뜻을 나타내고 있다는 것을 確認 할 수 있다. 즉, 「~を實現する」의 異形態로서「~を實現させる」를, 「~が實現する」의 異形態로서「~が實現される」를 抽出할 수 있다. 그러나 「~を實現させる」와 「~が實現される」의 文章을 構成하는 對象句가 人爲的인 行爲를 前提로 하는 경우, 또 意志를 갖는 動作主가 文章에 나타나는 경우는 自·他對應이 되지 않는 制限이 있으며, 이러한 경우에는 바꾸어 使用될 수 없다는 事實도 指摘하였다. 以上과 같이, 本稿에서 自·他交替하는「實現する」構文에 대하여 多角度로 考察을 해 보았다. 이러한 自·他交替의 現象은 對格言語인 日本語에서의 能格性의 發顯이며, 이러한 現象이 나타나기 위해서는 反使役化와 [+自力性]이 必要함을 알 수 있었다. 그리고 自·他對應의 側面에서 使役形을 他動形의 異形態로, 受動形을 自動形의 異形態로 볼 수 있다는 結論을 얻을 수 있었다. In modern Japanese language, it is generally believed that intransitive and transitive verbs are delivered from the same word root. However these two verbs are contradict each other in terms of the forms in Japanese language(waru(割る):wareru(割れる), okiru(起きる):okosu(起こす) etc.) However in some case the form of two verbs are the same.((aku(開く), masu(增す), jitsugen-suru(實現する)) The purpose of the study is to investigate the transitivity alternation of two verbs between intransitive and transitive verbs in terms of the formation point of view in Japanese language. I am going to have a case study of the word phrase 'jitsugen-suru(實現する) 'in the transivity alternation of 'Verbal Noun-suru(VNする)'. In my study, I have found that the subject of the two kinds of verbs sometimes endows the same case in the sentence and the object of the transitive verb is endowed the case according to the function of verbs in the sentence. The previous studies on the subject were told that Ergativity and Accusativity in Japanse language are not the concept of two parts apart and they should be compared in the context only by the degree. In the study, I have used several cases of the articles on the phrase of 'jitsugen-suru(實現する)' in the articles in 'Ashai Shimbun' and 'Nihon keizai Shimbun'. Through these study, I have analysed the structure of the sentence in the aspects of intransitive and transitive verbs, intransitive verbs and passive voices and transitive verbs and delexical verbs. I have found that there are relationship between accusative language and ergativity of the language. There were several previous studies in this field by Kageyama(1996, 2001) and Ko Kwangju(2001), Kageyama insisted that the transitivity alternation of verbs which contradict in terms of formation should consider the ergativity of those verbs. However in my study, I have to follow with Ko Kwangju's point of view and I would like to relate to the verbs of ergativity which are not contradict to the forms of the verbs. If we want to establish the transitivity alternation in 'jitsugen-suru(實現する)', we need to have an anti-causativization from transitive verb to intransitive verb and in the due process the object phrase needs self-imposed meaning in the sentence. I have proved the above point in my study. I also have analysed through two phrases [~o jitsugen-suru(~を實現する)] and [~o jitsugen-saseru(~を實現させる)] and another two phrases [~ga jitsugen-suru(~が實現する)] and [~ga jitsugen-sareru(~が實現される)] and I have found that there are no difference in the meaning of the verbs. We can get from the different form of [~o jitsugen-suru(~を實現する)] to [~o jitsugen-saseru(~を實現させる)] and the from different form of [~ga jitsugen-suru(~が實現する)] to[~ga jitsugen-sareru(~が實現される)]. However I have found that there are restriction in this methodology, we cannot use this methodology in the case that the phrase in the sentence needs someone who performs the artificial action and the actor who has the will in the sentence. In these cases we can use in alternation. In my study I have tried to prove that Japanese which is an accusative language has a transitivity alternation which is based on the ergativity of the language. In the process of this phenomena, we need the anti-causativization and self-imposed process in the language. I have also found that in the aspect of transitivity alternation we can make a change from delexical verbs to transitive verbs and from passive voice to intransitive verbs.

      • 『헤이츄 모노가타리(平中物語)의 주제의식』 : 신분갈등을 중심으로

        한석호 群山大學校 大學院 2006 국내석사

        RANK : 248607

        本稿では平安時代の『平中物語』の主題を身分葛藤の樣子を通じて考察した。『平中物語』の主題に關する先行の硏究は大部分失敗話が主になる現實的な男女の間の戀を語ることに基づいてなしとげられた。ところが、本稿では嚴しい現實として戀の裏に隱されて作品の全般にわたっている身分上の問題を主に考察した。このために作品に現れた身分の葛藤、物語の中の女性像、戀愛話ではない性格の段に現れた人間關係、作品の中に見える先行作品に對する批判意識と主題との關係を中心に考察してみた。あわせて日本の古典文學の中で最後の歌物語である『平中物語』を通して身分の葛藤が作品と當時の時代像を理解するのにどれだけ大事なのかを確認してみた。本論を通じた考察の內容を整理すると次のとおりである。 第一章では身分の葛藤の內容を男の主人公の身分を背景にした作者の意圖を中心に考察してみた。『平中物語』において作者の意圖は大いに苦しくてつらい心情の表現を扱った作品の第一段、女に送る男の長歌、獨立された物語の性格を帶びている長文、實名が登場する段などを通じて確認した。作者はこれを通して男の主人公が現實の社會からうけた傷の程度を紹介し、ただ身分が男よりたかいだけでその身分にふさわしい嗜みを?えていない貴族の身分の女の人を批判する男の人の視角を見せてくれて三十四個段の戀愛話の中で身分の高い女性との戀に成功する段いる。一方、『平中物語』の作者が平中の子孫のひとりだという假定のもとに見ると短文よりは長文の文を通して自分の祖先である主人公の長所を表わそうとする努力が盛り입まれている。あわせて主人公の實名を作品に引き入れて主人公である平中が當時和歌に優れた素質のある歌人であるということをそれとなく暗示している。 第二章では『平中物語』の女性像と關連して考察してみた。物語の中の女性像は主に上流の貴族の女性、中ㆍ下流の貴族の女性、身分が不明瞭な女性という三つに分けられる。上流の貴族の女の人たちとの戀は身分の差を克服して戀に成功する段と身分の差を克服できなくて戀に失敗する段に分けられるが、『平中物語』の全部合わせてがただ一つの段にすぎないということを考慮してみる時當時の社會的な與件上、身分の低い人が特に、男が女より低い身分の場合は戀を協えることが非常に大變だったことを見せている。あわせて個人の力量よりは自分の屬している身分によって人生の行方が左右される身分の社會構造に對する矛盾も見せてくれている。中ㆍ下流の貴族の女性たちとの戀の場合は同じ身分の女に最善を盡くしている男の主人公の眞率な姿が盛り입まれているし、同時に同じ身分である女性に對する失望感も表されている。身分の不明瞭な女性たちとの戀の場合は邪魔の原因を克服して戀に成功する段と邪魔の原因を克服できずに失敗する段に分けられる。戀の成功の鍵は男の資質よりは身分の高低次第だということと男の主人公が相手にした身分の不明瞭な女性たちもやはり結果的に上流の貴族の女性たちと中ㆍ下流の貴族の女性たちに劣らずに男の身分を取り上げたということが表れている。また男女どちらか一方が戀の主導權を握っていたからといってそれがかならず戀に繫がることとはかぎらないということ、つまり、戀に繫がるまでにはさまざまな理解關係が交じり合っていることを表している。 第三章では戀愛話ではない段に現れた人間關係を中心に考察してみた。『平中物語』で現れた戀愛話以外の人間關係は主に兩親との關係、友だちとの關係、權力者との關係という三つの段に分けられる。兩親との關係の場合には女の兩親が身分の低い男の主人公に冷遇と侮辱感を現わす。身分の高い家柄の男と結婚させようと思う女の兩親を作品の一部に含めることによって當時の男女の間の戀の外部要因として女の兩親の影響が强かったということを見せている。友だちとの關係の場合は眞實の友情を交すことができる友情の對象を具體的に限っている。苦しくてつらい現實と月日の虛しさを眞實にやりとりすることができる友だちの選擇の主體が男の主人公ではない友だちが選擇の主體になることによって當時の身分の葛藤による最大の被害者が男の主人公であることを間接的に現わしている目立つ段も設定してあった。權力者との關係の場合には自分の出世のために權力者に素直で、出世一邊倒の姿を見せる普通の中ㆍ下流の貴族とは違う男の姿が描かれている。あわせて身分の低い若者たちは身分の高い若者たちにはまったく問題にならない戀の外部要因まで抱え?んで惱んでいるというその當時の戀愛の生活像を見せている。 第四章では先行作品に對する批判意識と?を通じた主題意識との關係を中心に考察してみた。批判の意識の素材は主に滑稽的な內容、文學活動の中心地の變遷、作品の中の?を通してみた主題意識という三つの段に分けられる。滑稽的な內容には讀者たちをして笑いを呼び起こす登場人物の行動を通じて單純に笑い話ではない身分の葛藤という當時の時代上の問題点を現わすための作者の意圖した素材の設定ということを考察してみた。文學活動の中心地の變遷では「東下り」と呼ばれる段を始めとして男の主人公の地方への旅程が現れている。特に『伊勢物語』で見える地方の舞台の範圍が今の福岡から靑森に至るまで廣い反面『平中物語』では兵庫縣から福島と常陸の境界線までに縮小された。このような空間的な背景の制限を置くことによって縮小された地方の旅行の意味として作品の全體に貫き現われる身分の葛藤の一つの側面を考察してみた。作品の中の?を通してみた主題意識は男の人に對する?、女に對する?に分けられる。男の主人公に對した?という裝置は?の內容が否定的であれ肯定的であれその眞僞の可否にかかわらず『平中物語』で男の主人公の位置を表わしてくれる役割を果たす。女性に對しての?も同じように『平中物語』の主題である「身分の葛藤」を理解することにおいてよい素材であることが分かるようになった。 『平中物語』の主題である「身分の葛藤」は男女の間の不完全な戀によって現われたり、時には身分の壁に塞がれて挫折する姿で現われたりする。そして權力者たちとの?係でも現われるし、滑稽的な言行によっても現われるという特徵を持っている。また友だちの姿を通じても現われている。『平中物語』は作品の中のいろいろな素材を身分の葛藤の素材で表わして讀者たちに當時,身分の葛藤に惱んで社?の矛盾が打破されることを望む作者の社會批判的な意圖が『平中物語』の立場だということを作品の中に?めている。 あわせて本稿では旣存の先行硏究が主に男の主人公を中心に作品にアプロチ―した方法とは違って①戀愛の對象である女性たちの言行を通じて作品の解釋にアプロチ―したところをおおきな特徵にしている。また過去のきびしい現實の戀に苦しむという戀の失敗談を素材にしながらも②男に對する惡意的な謀略と?の樣相を通して作品の主題に近付いたところ③「東下り」と呼ばれる段を始めとして文學活動の中心地の變遷を通じて主題の解釋にアプロチ―したところ④男の苦しくてつらい心情の表現を取り上げた作品の初段、女に送る男の長歌、獨立した物語の性格を現わしている長文、實名のある段などを通じて現われた作者の意圖を中心に作品の解釋に近付いてみたところなどを特徵にしている。これからの硏究の課題として①平安時代の「東下り」の用例を探して作品の解釋とそのことに對する主題の接近の方式において「東下り」の役割と機能を比較し、分析してみようと思う。また②文學作品の素材で滑稽的な表現と?が持っている機能と特性を硏究の對象に含めようと思う。

      • 芥川龍之介の文学研究 : 作品に現れた中国像を中心に

        구사력 신라대학교 일반대학원 2016 국내석사

        RANK : 248607

        아쿠타가와류노스케(芥川龍之介)는 일본의 다이쇼(大正)시기의 대표 작가이다. 일본 다이쇼시대의 대표적인 작가로서 그의 창작은 일본문학사에 있어서 뿐만 아니라 세계문학사에도 상당히 많은 영향을 끼친 작가이다. 아쿠타가와류노스케는 한문학에 관한 소양이 매우 깊었고 『슈츄(酒虫)』, 『도시슌(杜子春)』,『키구(奇遇)』등 중국고전에서 소재를 취해 많은 작품을 창작했다. 1921년 3월 하순부터 7월 중순까지의 4개월 동안 그는 오사카매일신문사(大阪毎日新聞社)특파원으로 중국에 머무르며 여행을 했다. 일본에 돌아와서 중국 여행견문 및 자신이 느꼈던 현실적인 중국에 대한 인식을 작품에 나타냈다.『시나유키(支那遊記)』,『우마노아시(馬の脚)』,『고난노오기(湖南の扇)』등의 아쿠타가와류노스케 말기작품은 당시의 중일(中日) 양국에 큰 반향을 불러일으켰다. 1920년대부터 지금까지 아쿠타가와류노스케의 창작사상, 예술창작수법 및 그의 중국에 대한 태도 등은 중국의 독자와 평론가들에게도 많은 반향을 일으키며 인정받았다. 1921년 루신(魯迅)이 아쿠타가와류노스케의 『라쇼몬(羅生門)』,『하나(鼻)』란 작품을 번역한 이래, 아쿠타가와류노스케의 전 작품을 다섯 권으로 나누어 번역하여 『芥川龍之介全集』을 출판하게 되었다. 이러한 작품들은 중국에 큰 영향을 주었다. 그리고 바진(巴金), 하면존(夏丐尊)등의 중국 현대 문학가들도 아쿠타가와류노스케를 높이 평가하고 있다. 중국을 동경했던 아쿠타가와류노스케는 중국 여행에서 근대중국의 실상을 목격하고 뜻밖의 큰 충격을 받았다. 중국은 아편전쟁이후 제국열강들의 침략으로 피식민지화되고 망국의 위기에 처했다. 하지만 중국민중들은 거센 저항을 하였고, 이에 대해 아쿠타가와류노스케는 중국에 대한 생각도 바뀌었고 그의 문학에도 영향을 주었으며 침략자 일본에 대한 인상도 바뀌었다고 볼 수 있다. 본 논문은 아쿠타가와류노스케가 중국여행 전후에 느꼈던 것을 소재로 한 작품에서 아쿠타가와류노스케가 중국에 대하여 어떻게 생각이 바뀌었는지를 분석한 논문이다. 특히 아쿠타가와류노스케가 생존 당시 즉 다이쇼말기부터 쇼와초기 1920년대를 중심으로 작가와 시대적 상황을 살펴보았다. Ryunosuke Akutagawa (1892-1927), is a representative writer in the Japan's Taisho period (1912-1925). As a Japanese writer in modern literature era, his works do not only give impacts to Japan, but the world's literature history. Akutagawa’s literature attainment in Chinese literature is deep and he had many literature work themed with Classical Chinese such as “Syucyuu”, “Toshishun”, “Kiguu” and etc. From the end of March 1921 until mid-July, within four months as a correspondent from the Osaka Mainichi Shimbun he was sent to China for observation. When he returned to Japan, with what he had experienced in China and his knowledge of the reality of China, he produced literature work such as "Shinayuuki", "Umanoashi", "Konannoougi" and etc. It had then caused strong repercussions in both China and Japan. From the 1920s to present, Akutagawa’s creative thinking, artistic practices, as well as his attitude toward China, etc., are provoking the attention of Chinese readers and critics. On Lu Xun’s translation in 1921 of Akutagawa's "Rasyoumonn" and "Hana", to the publication of the "Akutagawa's Compilation" which are divided into five volumes, he also has great influence on the Chinese education circles. Even Chinese modern writers like Ba Jin and XIA Mianzun has also commented on Akutagawa’s work. Akutagawa had been longing for China, however during his trip in China witnessing the lag behind of China had taken a heavy toll on him. After the Opium War, China was invaded by the imperial powers and became a semi-feudal country, almost to the point of subjugation. Seeing the revolt of Chinese people against the invaders, Akutagawa did not only change the image of China in his literature, but even the image of the invading Japanese had also changed. In this paper, with the split point of before and after Akutagawa’s traveling in China, analyzing on the changing of China’s image in his work is investigated, with particular emphasis on the writer and time setting of the late Taisho era until early of Showa era in the 1920s.

      • 日本語における外來語の長母音に關する硏究

        최승혜 상명여자대학교 1996 국내석사

        RANK : 248607

        본고는 일본어의 장모음 음소를 하나의 박으로 인정하는 장모음설을 따 르기로 하고, 외래어 어휘에 나타난 장모음의 발음과 표기에 있어서의 볓 가지 규칙을 세워보기로 하였다. 연구방법은 西尾實, 岩淵悅太郞, 水谷靜夫가 편집한 『岩波國語辭典』 (1963)에서 영어를 원어로 하는 외래어 어휘 903語를 추출하여, アㆍイㆍウㆍ エㆍオ 각 단별로 분류하고, 이를 다시 어중ㆍ어말위치로 그 분포에 따라 분 류하였다. 이들 어휘에 나타난 장모음들이 그 원어의 발음과 원어의 철자에서 어 떻게 일본어로 나타나는가에 따라 규칙을 세워보니 다음과 같았다. 1. ア段長母音은, 語中位置인 경우,「ar」,「er」「ur」로 표기된 原語의 發音[-∂:r-],[-a:r-]이, 語末位置인 경우,「er」,「or」로 표기된 原語 의 發音 [-∂r]이 長母音으로 나타났다. 표기면에서는, 語中位置와 語 末位置모두,「母音+r」이 長母音이되었다. 2. イ段長母音는 原語의 發音 [i:]가 長母音으로 나타났다. 語中位置인 경 우,「ea」,「ee」로 표기된 原語의 發音 [i:-]이, 語末位置인 경우,「y 」로 표기된 原語의 發音 [-i:]가 長母音이 되었다. 3. ウ段長母音는 原語의 發音 [(j)u:]이 長母音이 되었다. 語中位置인 경 우,「u」,「oo」로 표기된 原語의 發音[-(j)u:-]이, 語末位置인 경우, 「ew」로 표기된 原語의 발음 [-(j)u:]이 長母音이 되었다. 4. エ段長母音는 原語의 發音 [ei]가 長母音이 되었다. 語中位置인 경우, 「a」,「ai」로 표기된 原語의 發音 [-ei-]가, 語末位置인 경우,「ay」 로 표기된 原語의 發音[-ei]가 長母音이 되었다. 5. オ段長母音는, 語中位置인 경우「o」,「or」로 표기된 原語의 發音 [ou], [⊃:r], [⊃:]가, 語末位置인 경우 「o」,「ow」로 표기된 原語의 發 音 [ou]가 長母音이 되었다. 한국인학습자의 일본어장모음에 대한 변별능력이 대체로 낮게 나타나는 큰 이유는 모국어의 간섭에서 온다고 할 수 있다. 장모음과 단모음에 대하 여 정확히 이해하고 이를 식별할 수 있어야 한다. 따라서 교사는 최소대립 어(minimal pair)등을 통한 충분한 훈련프로그램을 개발하여 발음지도에 유의해야한다고 생각한다. In the present study, I have attempted to summarize how the Japanese long vowels are transcribed from the original foreign pronunciation and to investigate its rules when they are adopted in Japanese. The study is focused on English origin nated vocabularies. I have picked up 903 words which contain either in their medial position or in their final position. And then I have made some classification' s according to A-line, I-line, U-line, E-line and O-line. In chapter 2, the overall review on the Japanese. In chapter 2, the general review on the Long vowel theorys of contemporary Japanese. I have adopted 'Kindaiich theory' which positively recognize the Long vowel as an independent poneme. In chapter 3, is the summary of my investigation. The materials I gave used in my investigation are from the dictionary of 'Iwanami Kokugo Ziden(1963)'. 1. The long vowel A-line, is appeared in medial position when the original words contain '-ar-', '-er-' , '-ur-'. It indicates the pronunciation [-∂:r-], [-a:r-]. And the final position long vowel A-line come from '-er' and '-or'. It indicates the pronunciation [-∂r]. When I examine the long vowel rules according to the transcription system, it corresponds to 'vowel + r'. 2. The long vowel I-line of Japanese, shows the systematic correspondence with [i:]. And 'ee', 'ea', 'y' of original spelling have appeared as long vowels in Japanese foreign words. 3. The long vowel U-line shows the correspondence with 'u', ' oo' and 'ew' of original spelling. And it indicates the pronunciation [(j)u]. 4. The long vowel E-line come from [eil. It corresponds to the transcription of 'a' , 'ai' and 'ay' of the original words. 5. The long vowel O-line come from [ou], [⊃:r], [⊃:]. And it is the version of 'o', 'or', 'o' and 'ow'. In chapter 4, I gave made a few suggestions on some problems of Korean learners of Japanese language. One of the main difference of Japanese language from Korean lies on its phonological system. Korean learners are apt to neglect the long vowel partly because our contemporary transcription does not show long vowel and therefore one cannot differentiate the long vowels and short vowels at least on its transcription. I would like to emphasize that Japanese language teachers would plan a special drill program on this.

      • 仏教の受容と日本古代文学 : その日本化に関する文学的考察

        시총 수 신라대학교 일반대학원 2016 국내석사

        RANK : 248607

        이 논문은 현대 일본의 과제 해명을 목적으로 하여 불교의 일본에의 전래와 수용이 일본 고대문학 속에 어떻게 반영되어 왔는지를 살펴보려고 한 것이다. 6세기 중반 불교가 백제(百濟)에서 고분시대의 일본에 전해지고 나서 현재까지 1500년 정도가 지나고 불교는 일본문화의 기저를 가지게 되었다. 불교는 당초 외국의 신으로서 호족들의 반대로 수용이 보류되었지만 소가(蘇我)씨나 쇼토쿠태자 (聖徳太子) 야마토 조정(大和朝廷)의 노력의 결과 7세기에 국가불교로서 수용되었다. 8세기 나라(奈良)시대가 되면서 쇼무(聖武)천황 등의 깊은 신앙에 의해 도다이지(東大寺)대불이 만들어지고 점차로 불교는 일본에 뿌리내리기 시작하여 수도인 헤이죠쿄(平城京)에 학문 중심의 불교교단이 형성되었다. 헤이안쿄(平安京)천도후 9세기 초에 사이쵸(最澄)나 구카이(空海)에 의해 일본 독자적인 불교가 점차로 만들어졌다. 후지와라(藤原)씨에 의한 섭정정치(攝關政治)가 본격화된 10∼11세기가 되면서 귀족 여성들 의해 가나(仮名)를 사용한 이야기나 일기가 씌어지게 되었다. 11세기 초에 씌어진 『겐지모노가타리(源氏物語)』에는 불교의 영향이 현저하게 반영되어 있다. 이렇게 해서 불교가 일본에 전해지고 5세기 가까이 지나 귀족들 안에 그 교리나 사상이 들어 간 것이다. 그러나 본격적인 불교의 「일본화」는 가마쿠라(鎌倉) 시대의 정토종이나 선종 등이 생길 때까지 기다리지 않으면 안되었던 것이 일본의 현실이었다. 이러한 불교의 수용과 일본고대문학과의 관계를 살펴본 것이 본 논문이다. This thesis tried to describe how the introduction and acceptance of Buddhism was reflected in the Japanese ancient literature for the purpose of elucidation of the today’s problems of Japan. It is less than 1500 years since Buddhism was introduced to Japan vie Kudara in the tumulus period in the middle in the 6th century. Buddhism has been the basis of Japanese culture. At the beginning, Buddhism was rejected by the powerful family as Buddha was thought to be a foreign god at first, but the Buddhism was accepted by Mr. Soga and Prince Shotoku as the state Buddhism in the 7th century as a result of the effort of YAMATO Imperial Court. The Todai-ji Great Buddha Image was made by the Emperor Shomu’s earnest devotion to Buddhism in the 8th century Nara era, and the Buddhism began to become established in Japan gradually, and Buddhist religious society in the learning center was formed in Heijyokyo Capital. Saicho and Kukai were the most influential Buddhist priests who tried to Japanize Buddhism in the 9th century after the capital was transferred to Heiankyo. During the 10th and 11th century when Fujiwara family performed regency, the novels and diaries were written by aristocrats’ women who used a pseudonym and Kana characters invented by Japanese. It is clear that the Buddhist influence was deeply reflected in "Tale of Genji" written by a female writer in the 11th century. This is how the Buddhism found its way in the aristocracy society after the Buddhism was introduced into Japan five centuries ago, and the doctrines and thoughts were permeating in the aristocrats. But the real "Japanization" of Buddhism was done in Kamakura Era when Jodo Sect and Zen Sect were founded.

      • 김달수문학연구 : 작품의 흐름을 중심으로

        김옥경 신라대학교 2007 국내석사

        RANK : 248607

        Kim Dal-su was born in Korea in 1919, and went to Japan at age 10. Despite of poverty he could go to school for Japanese with help of his brother. During the schooldays he recognized that he was Korean. While he read Japanese literature, he came to have an interest in literature. Until he died in 1997 he had written many great works. Also, he wrote in japanese to inform Japanese of real Korea and Korean. I have tried to study on his works through the stream of three part. In the early part of his literacy activity, he expressed his thought as an nationalist who loved his country and people. Next he changed his theme into a revolution of socialist. He thought that Korea could achieve real independence through the revolution of socialist. Lastly, he concentrated on history of korean and japanese. He is one of the greatest writers who resisted the pressure and unfair of japan in the colonial period. Even though he changed his theme in several types, his love on his country and people continued never changed through his all life.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼