RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      KYコーパスの学習者談話における終助詞とノダ形式

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A103528027

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구에서는 정중체 회화문 자료인 KY코퍼스를 사용하여 한국어·영어·중국어모어화자의 종조사 사용 실태에 대해, ‘noda’형식과의 관계에 주목하여 분석하였다. 그 결과 모어의 차이를 ...

      본 연구에서는 정중체 회화문 자료인 KY코퍼스를 사용하여 한국어·영어·중국어모어화자의 종조사 사용 실태에 대해, ‘noda’형식과의 관계에 주목하여 분석하였다. 그 결과 모어의 차이를 초월한 공통점과 함께 모어화자별 특징도 확인할 수 있었다. 그 내용을 정리하면 다음과 같다.
      (1)학습자들은 일본어실력이 향상됨에 따라 종조사가 ‘noda’와 공기(共起)되어 사용되는 경우가 많아진다. 이러한 경향은 한국어모어화자에게서 더욱 뚜렷하게 나타나는데, 이는 한국어모어화자가 다른 모어화자에 비해 ‘noda’형식을 많이 사용하는 것을 의미한다.
      (2)종조사 습득의 초기단계인 중급(Intermediate)에서 한국어모어화자는 상대적으로 yo의 사용률이 높은 것으로 나타났다. 한국어모어화자가 한국어의 생략정중체 어미인 ‘yo’와 혼동하여 무의식적으로’ yo’를 선택하는 사례가 보고되고 있어, 한국어가 전이된 것으로 보여진다.
      (3)한국어모어화자는 상급(Advanced)이 되면 ‘ndesu·ne’의 사용이 많아진다.‘ ndesu·ne’를 사용하면 ‘yo’나 ‘ndesu·yo’를 사용하는 경우의 강한 전달효과가 완화되기 때문으로 생각된다.
      (4)종조사 사용, 특히 ‘noda’형식과 공기되어 사용되는 경우에서 학습자별 개인차가 인정되는데, 사용수가 극단적으로 적거나 혹은 전혀 사용하지 않는 학습자도 눈에 띈다. 학습자들은 일본어 실력이 향상됨에 따라, ‘noda ’형식 및 종조사를 단독 사용할 때의 의미뿐 아니라, ‘noda’ 형식과 종조사를 함께 사용할때의 의미·기능도 고려하고 있는 것으로 보인다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In this study, we focused on the actual use of sentence final particles by Korean, English, and Chinese speaking learners of Japanese, especially with the concurrent use of noda form, through the KY corpus. We were able to identify characteristics of ...

      In this study, we focused on the actual use of sentence final particles by Korean, English, and Chinese speaking learners of Japanese, especially with the concurrent use of noda form, through the KY corpus. We were able to identify characteristics of the native languages as well as their common features. Our findings are summarized as follows.
      (1) As learners improve their Japanese language skills, they tend to more frequently use sentence final particles with noda form. This tendency is more pronounced for Korean speaking learners than for English or Chinese speaking learners.
      (2) In the intermediate stage, which is the acquisition of sentence final particles, Korean speaking learners have relatively high usage rates of yo. It has been reported that Korean speaking learners unconsciously choose yo, confusing it with the Korean sentence-ending suffix –yo, and it is considered that Korean language characteristics have been transferred.
      (3) When Korean speaking learners become advanced, the use of ndesu·ne increases, which seems to avoid the strong transfer effects when using yo or ndesu·yo.
      (4) In the use of sentence final particles, especially with the concurrent use of noda form, differences among learners can be recognized, and students with little or no use of them are extremely apparent.
       As Japanese language skills improve, language learners seem to consider the meaning and function of using noda form and sentence final particles together, as well as their meaning when they are used alone.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 〈Abstract〉
      • 1. はじめに
      • 2. 分析資料の概要
      • 3. 分析結果と考察
      • 4. おわりに
      • 〈Abstract〉
      • 1. はじめに
      • 2. 分析資料の概要
      • 3. 分析結果と考察
      • 4. おわりに
      • 【参考文献】
      • 〈요지〉
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이길용, "韓國人學習者の日本語社會言語能力の習得メカニズム -丁寧形式と普通形式の切換えの場合-" 한국일본학회 (75) : 49-62, 2008

      2 양내윤, "韓国語ㆍ英語ㆍ中国語母語話者の 日本語文末表現の習得様相 – ノダ形式と終助詞を中心に –" 일본연구소 (70) : 237-256, 2016

      3 요시다 다카, "韓国人日本語学習者の終助詞使用状況 -「ね」の使用を中心として-" 한국일본어학회 (32) : 155-167, 2011

      4 이길용, "韓国人日本語学習者の丁寧体と普通体の習得に関する一考察" 한국일본학회 (85) : 29-45, 2010

      5 이길용, "韓国人学習者の日本語文末表現の習得に関する一考察" 한국일본학회 (106) : 129-144, 2016

      6 水谷信子, "誤用分析4 きのう新宿へ映画を見に行きましたね-聞き手への関心を示す表現の誤用と非用" 3 (3): 113-115, 1984

      7 白岩広行, "第二言語としての日本語の終助詞習得研究の展望" 9 : 66-95, 2011

      8 金澤裕之, "留学生の日本語は、未来の日本語" ひつじ書房  1-289, 2008

      9 박양순, "日韓バイリンガル中高生における「のだ文」の習得状況" 한국일본문화학회 (38) : 91-108, 2008

      10 伊豆原英子, "日本語研究と日本語教育" 名古屋大学出版会 159-172, 1992

      1 이길용, "韓國人學習者の日本語社會言語能力の習得メカニズム -丁寧形式と普通形式の切換えの場合-" 한국일본학회 (75) : 49-62, 2008

      2 양내윤, "韓国語ㆍ英語ㆍ中国語母語話者の 日本語文末表現の習得様相 – ノダ形式と終助詞を中心に –" 일본연구소 (70) : 237-256, 2016

      3 요시다 다카, "韓国人日本語学習者の終助詞使用状況 -「ね」の使用を中心として-" 한국일본어학회 (32) : 155-167, 2011

      4 이길용, "韓国人日本語学習者の丁寧体と普通体の習得に関する一考察" 한국일본학회 (85) : 29-45, 2010

      5 이길용, "韓国人学習者の日本語文末表現の習得に関する一考察" 한국일본학회 (106) : 129-144, 2016

      6 水谷信子, "誤用分析4 きのう新宿へ映画を見に行きましたね-聞き手への関心を示す表現の誤用と非用" 3 (3): 113-115, 1984

      7 白岩広行, "第二言語としての日本語の終助詞習得研究の展望" 9 : 66-95, 2011

      8 金澤裕之, "留学生の日本語は、未来の日本語" ひつじ書房  1-289, 2008

      9 박양순, "日韓バイリンガル中高生における「のだ文」の習得状況" 한국일본문화학회 (38) : 91-108, 2008

      10 伊豆原英子, "日本語研究と日本語教育" 名古屋大学出版会 159-172, 1992

      11 迫田久美子, "日本語教育のためのコミュニケーション研究" くろしお出版  105-122, 2012

      12 渋谷勝己, "日本語学習者の文法習得" 大修館書店 84-99, 2001

      13 峯布由記, "日本語学習者の会話における文末表現の習得過程に関する研究" 86 : 65-80, 1995

      14 이길용, "日本語学習者におけるノダ形式および終助詞の習得と維持 - クラッシェンのインプット仮説の観点から -" 한국일어교육학회 (36) : 33-51, 2016

      15 田窪行則, "日本語叢書 日本語誤用分析" 明治書院 1-182, 1997

      16 銅直信子, "日本語におけるポライトネスの現れ方-談話参加者の情報量を中心に-" 敬愛大学国際学会 8 : 55-79, 2001

      17 宮崎和人, "新日本語文法選書4 モダリティ" くろしお出版  1-325, 2002

      18 尾崎明人, "就労ブラジル人の発話に見られる助詞の縦断的研究(その1)-終助詞『ね』を中心にして" 名古屋大学留学生センター  7 : 91-107, 1999

      19 高民定, "中間言語としての終助詞の使用-接触場面における談話展開と相互行為から捉え直す" 明治書院 35 (35): 58-69, 2016

      20 大島弥生, "中国語・韓国語話者における日本語の習得に関する研究" 81 : 93-103, 1993

      21 鎌田修, "上級日本語学習者に残る中間言語的特徴-文末表現の習得に絡めて" 明治書院 36 (36): 58-69, 2017

      22 生天目知美, "上下関係が会話管理に与える影響-情報提供の『∼んですね』『∼んですよ』を中心に" 筑波大学国語国文学会  1-18, 2007

      23 宮内桂子, "丁寧体の談話における「のだ」の使用実態 -日本語母語話者と韓国人日本語学習者の使用を中心に-" 한국일본어학회 (46) : 17-37, 2015

      24 名嶋義直, "ノダ文に関する語用論的考察-韓国人日本語学習者の場合-" 2012

      25 Sawyer, M., "Pragmatics of Japanese as native language and target language" Second Language Teaching & Curriculum Center, University of Hawai'i at Mãnoa 238-254, 1992

      26 山内博之, "OPI及びKYコーパスについて『第2言語としての日本語の習得に関する総合研究』" 238-245, 1999

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.31 0.31 0.26
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.28 0.25 0.519 0.09
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼