http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=M14182541
서울 : 교보문고, 2014
2014
한국어
740 판사항(5)
9791195174256 03330
단행본(국내eBook)
서울
내 맘 같지 않은 [전자자료] : 영어로 들어다본 소통의 맨얼굴 / 전해자 지음
서울 : 초록비책공방, 2014
온라인자료 1책 : 삽화
본표제는 표제면 이미지의 표제임
0
상세조회0
다운로드목차 (Table of Contents)
온라인 서점 구매
서점명 | 서명 | 판매현황 | 종이책 | 전자책 구매링크 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
정가 | 판매가(할인율) | 포인트(포인트몰) | ||||
내 맘 같지 않은 - 영어로 들여다본 소통의 맨얼굴 |
판매중 | 15,000원 | 13,500원 (10%) | 750포인트 | ||
내 맘 같지 않은 |
판매중 | 15,000원 | 13,500원 (10%) | 750포인트 (5%) |
책소개
자료제공 :
내 맘 같지 않은 (영어로 들여다본 소통의 맨얼굴)
‘한국인이 영어를 잘하지 못하는 진짜 이유’를 소통의 관점에서 들여다보았다. 이론적인 치장보다는 우리말과 영어의 골목길 구석구석에서 벌어지는 불통의 에피소드를 통해 영어와 우리말의 다른 관점, 그리고 닮은 관점을 흥미롭게 엿보고 요긴하게 챙길 수 있다. 30여 년 가까이 커뮤니케이션 분야에서 활동해온 저자는, 진정한 소통은 “말과 행동 속에 들어있기는 하지만 잘 드러나지 않는 상대의 감정 메시지를 읽어야 가능하다”고 강조한다. 그리고 이를 위해서는 “관점의 성찰과 전환부터 이루어져야 한다”며 “차이를 불화의 원인으로 바라보는 한, 변화는 두렵고 진정한 우리는 기대하기 어렵다”고 말한다. 이는 저자가 이 책을 쓴 이유이기도 하다. 영어와 우리말의 관점 차이는 아주 훌륭한 메뉴이고, 많은 사람들이 흥미를 가지고 있는 소재라는 것. 다시 말해 전 세계에서 가장 많은 시간과 돈과 노력을 영어에 기울여도 외국인과 소통이 되지 않는 이유를 영어와 우리말의 관점 차이에서 분석해보고, 영어의 사용방식을 ...