今までの外國文學の敎育は主に作品の背景と審美的裝置についての說明,單語と文法中心の講讀授業で敎師中心の敎育が行われてきた。このような敎師中心の授業から離れ,文學の效用性を...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T10485941
군산 : 群山大學校 敎育大學院, 2006
학위논문(석사) -- 群山大學校 敎育大學院 , 敎育學科(日本語敎育專攻) , 2006. 2
2006
한국어
730.7 판사항(4)
495.607 판사항(21)
전북특별자치도
iii, 91p. : 삽도 ; 26cm
참고문헌: p. 85-88
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
今までの外國文學の敎育は主に作品の背景と審美的裝置についての說明,單語と文法中心の講讀授業で敎師中心の敎育が行われてきた。このような敎師中心の授業から離れ,文學の效用性を...
今までの外國文學の敎育は主に作品の背景と審美的裝置についての說明,單語と文法中心の講讀授業で敎師中心の敎育が行われてきた。このような敎師中心の授業から離れ,文學の效用性を生かし,學習に動機づけできる學習者中心の授業が必要だと思う。
日本語を學習することにあたって日本の文學作品と接するということは,日本語の知識を習得することだけではなく,日本人の思想と情緖を感じることができる。特に,日本語學習者において,文學作品は日本語を母語として使っている人人の慣習と文化が味わえるよい機會ができる。日本語の初級學習者の場合,實用的意思疏通の向上のみ授業の目標になっていた。しかし,日本人の情緖と意識が含まれていて,文學的にも認められている作品らを敎師が嚴選して授業に提示したら學習者たちはその時間に習わなければならぬ意思疏通能力の向上と文法意識の習得とともに,文學作品の鑑賞を通じて言語についての創造的な感覺も習得できる。日本人の情緖と意識も自然に接することができて 言語としての日本語について關心も高められると思う。
外國文學作品が語學資料として十分な價値があるにもかかわらず,今までは文學作品が日本語敎育の授業であまり重要視されていない。しかし最近の言語敎育プログラムでは文學を言語敎育のための價値のある資源と認定,積極活用している。
したがって本硏究では日本語敎育の資料として文學テキスト活用の妥當性を檢討して,旣存の語彙能力と文法·講讀中心の授業から脫して文學作品を通じてより效果的な日本語授業の模型と第7次敎育課程に「意思疎通能力の向上」に合わせて言語の4機能を强化することができる日本語敎育方法を模索して見た。
文學作品を通じて日本語敎育をする時には敎材の選擇が重要だ。易しくて簡單な語彙が使われた作品,學習者たちが理解しやすくて興味をひくことができる內容の作品を選定しなければならない。そんな意味で短編小說,童話,詩などがこのような要件に一番よくかなう種類の作品と言えるでしょう。
したがって本硏究では具體的に太宰治の代表作である『走れメロス』を活用して見た。『走れメロス』はスト―リ―が簡單で主題も友達との友情と正義感,信賴に關する健全な小說だから學生時代に學生たちが一番重要視する友達との友情を扱っていて興味をひくには大變良い作品だと思う。また,作品の題目で感じられる好奇心のため作品に對する動機誘發を起こすこともできるでしょう。だから『走れメロス』を用いる日本語の授業模型と讀み, 書き, 聞き取り, スピ―キング 4機能の指導に效果的な日本語敎育方法を提示して見てその效果性を調べようとした。
本硏究では文學作品を通じて日本語の授業で活用することができる何種類の敎育方法などを例示した。實際の授業模型の例示で文學作品が學生たちの言語的な感覺を育てることができるし,また,言語の4機能を統合的に發達させることでその活用價値が高さを提示した。これは日本語敎育で文學作品を活用するようになることで興味誘發と情緖の涵養,文化の理解などを土台とした效果的な敎授方法を模索するようになるきっかけを用意することができると思う。
しかし,この授業模型は實際の敎育現場で適用して見なかったから,實踐的な模型提示後の效果と問題点に對する資料を提示することができない。實際の敎育現場にこの授業模型を適用させて見て,模型提示後の效果と問題点はこれからの硏究課題にしたい。
목차 (Table of Contents)