源氏物語의 原文 通讀을 통해 다시 한번 실감한 것은 문학 연구에 있어서는 작품 읽기가 무엇보다 우선되어야 한다는 것이다. 특히, 源氏物語의 경우 유포 당시부터 인기 작품이었으며 오늘...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A79663547
2001
Korean
913
KCI등재
학술저널
269-284(16쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
源氏物語의 原文 通讀을 통해 다시 한번 실감한 것은 문학 연구에 있어서는 작품 읽기가 무엇보다 우선되어야 한다는 것이다. 특히, 源氏物語의 경우 유포 당시부터 인기 작품이었으며 오늘...
源氏物語의 原文 通讀을 통해 다시 한번 실감한 것은 문학 연구에 있어서는 작품 읽기가 무엇보다 우선되어야 한다는 것이다. 특히, 源氏物語의 경우 유포 당시부터 인기 작품이었으며 오늘날까지 일본문학과 일본문화의 중심에 위치한 작품으로 오랜동안 일본문화의 原典視되어 존경을 받아왔다.
본 논문의 주제인 경어는 어학 분야의 전유물이라기보다 문학이 언어예술이기 때문에 문장 표현이 갖는 의미의 고찰은 어ㆍ문학 연구의 기초이다. 源氏物語의 문장은 작자가 직접 장면을 묘사하고 서술하는 地文과 등장인물들의 會話文과 등장인물들이 마음 속으로 생각하는 心內語의 세 가지로 나눌 수 있다. 地文의 경우, 비교적 규칙적인 경어법이 혼재하며 天皇을 중심으로 한 최고급 귀족에게만 경어가 사용되는 것이 일반적이다. 작자는 會話文이나 心內語에서도 경어법에 세심한 배려를 하고 있으나 화자나 청자의 신분관계 등에 의해 지문보다는 규칙성이 떨어진다. 신분에 의한 경어의 단계가 존재하는 것은 당시 엄격한 신분사회의 반영이며 源氏物語 경어법의 특징의 하나는 皇室尊重思想이다. 古今集의 詞書에는 천황을 중심으로 한 일부 황족에게만 경어가 사용되고 있다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Reading through an original text is considered to be the most important in a study on literature. Gengi-Monogatari has especially been popular since it was written. It has played an important role in Japanese literature and culture. It also has been v...
Reading through an original text is considered to be the most important in a study on literature. Gengi-Monogatari has especially been popular since it was written. It has played an important role in Japanese literature and culture. It also has been valued as the basic of Japanese literature.
The style of describing a sentence seems of great importance in a study on literature as well as on linguistics because literature is an art of language. The style of writing Gengi- Monogatari can be divided into three: the text which is decribed its secene by the writer himself: real conversation among the characters: internal language of writer himself: real conversation among the character: internal language' of which the characters think in mind. In the case of the text, there are relatively regular rules of speaking an honorific. In general. the hinorifics were used toward only the highest aristocrats centering on Tenno(emperor). The writer also gave a careful concern with using the honorifics in the real conversation and the internal language but there were much less regularaty in using the honorifics in both of them comparing with in the text.
It was reflection of a strict hierarchical society at that time that the honorifics were differently according to the social position. Therefore one of the characteristics of honorifics in the Gengi-Monogatari can be said to be caused by the thought of respecting Tenno(emperor).
목차 (Table of Contents)