본고는 Lin(2014)의 전반부를 번역한 것이다. 그는 Chomsky(1995)와 그 후속 저작에서 말하는 경동사의 개념을 채택하는 대신, 표준중국어에서의 경동사는 통사부(syntax)에서 사건구조를 구성하는...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106565132
2020
Korean
경동사 ; 사건구조 ; 사건술어 ; 논항선택 ; 비선택성 ; 통사부 ; 표준중국어 ; light verb ; event structure ; eventuality predicate ; argument selection ; unselectiveness ; Mandarin Chinese
KCI등재
학술저널
281-303(23쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본고는 Lin(2014)의 전반부를 번역한 것이다. 그는 Chomsky(1995)와 그 후속 저작에서 말하는 경동사의 개념을 채택하는 대신, 표준중국어에서의 경동사는 통사부(syntax)에서 사건구조를 구성하는...
본고는 Lin(2014)의 전반부를 번역한 것이다. 그는 Chomsky(1995)와 그 후속 저작에서 말하는 경동사의 개념을 채택하는 대신, 표준중국어에서의 경동사는 통사부(syntax)에서 사건구조를 구성하는데 있어 의미적 효과와 역할이 매우 중요하다고 강조한다. 이 관점에서 볼 때, 경동사는 사건 정보를 전달하고 논항을 문장에 도입한다. 이어서 그는 그의 노선을 따르는 2가지 제안(피영향성 구문과 장소 주어에 대한 분석)을 살펴보고, 아울러 중국어 경동사에 대한 또 다른 이론 3가지(상적 일치, 무경동사, 배분형태론)를 소개하고 검토한다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The paper is a translation of the first half part of Lin (2014). Instead of adopting the notion of light verbs as described in Chomsky (1995) and its subsequent works, he stresses that light verbs in Mandarin Chinese are of great importance to the sem...
The paper is a translation of the first half part of Lin (2014). Instead of adopting the notion of light verbs as described in Chomsky (1995) and its subsequent works, he stresses that light verbs in Mandarin Chinese are of great importance to the semantic effects and role in the composition of event structure in syntax. From this point of view, light verbs both carry event information and introduce an argument into the sentence. He then considers two suggestions(an analysis on affected constructions and locative subjects) that follow his line, and also introduces and reviews three alternative theories(aspectual agreement, no light verb, distributed morphology) of light verbs in Chinese.
목차 (Table of Contents)
兪吉濬 《西遊見聞》의 언어자본 고찰 ― 序⋅備考⋅年譜를 분석대상으로
基于‘文化沟通’视角的韩⋅中基本色彩词‘붉다’和 ‘红’的含义对比及翻译方法研究
사가르(Sagart)의 《상고 중국어의 어근(The Roots of Old Chinese)》 중 어휘의 어원(4)