RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      연변 조선족 대학생의 3중 어휘 표상과 처리 = Lexical Representation and Processing in Korean-Chinese-English trilingual College Students in Yanbian

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105967778

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Three repetition priming experiments were conducted to examine trilingual lexical processing by Korean-Chinese college students in Yanbian, China. To measure intra-language and inter-language priming effects, primes were presented masked or visible. For visible primes, two SOAs (stimulus onset asynchrony) were adopted: 100 msec and 300 msec. Target words were presented in Korean (L1) in Exp. 1, in Chinese (L2) in Exp. 2, and in English in Exp. 3. The results of three experiments revealed significant intra- and inter-language priming effects, but those effects were larger for Chinese primes than for Korean primes. The priming effects for English targets were also larger when the targets followed Chinese primes than Korean primes. In sum, the processing of Chinese words (L2) were faster than Korean words (L1). The results were difficult to explain with the RHM model in which L1 plays a dominant role. Based on the results, trilingual lexical representation and processing were discussed.
      번역하기

      Three repetition priming experiments were conducted to examine trilingual lexical processing by Korean-Chinese college students in Yanbian, China. To measure intra-language and inter-language priming effects, primes were presented masked or visible. F...

      Three repetition priming experiments were conducted to examine trilingual lexical processing by Korean-Chinese college students in Yanbian, China. To measure intra-language and inter-language priming effects, primes were presented masked or visible. For visible primes, two SOAs (stimulus onset asynchrony) were adopted: 100 msec and 300 msec. Target words were presented in Korean (L1) in Exp. 1, in Chinese (L2) in Exp. 2, and in English in Exp. 3. The results of three experiments revealed significant intra- and inter-language priming effects, but those effects were larger for Chinese primes than for Korean primes. The priming effects for English targets were also larger when the targets followed Chinese primes than Korean primes. In sum, the processing of Chinese words (L2) were faster than Korean words (L1). The results were difficult to explain with the RHM model in which L1 plays a dominant role. Based on the results, trilingual lexical representation and processing were discussed.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      연변 조선족 대학생의 다중언어 표상과 처리를 조사하기 위해 3개의 실험을 실시하였다. 실험 방법은 심리언어학적 점화방법(priming technique)을 사용하였으며, 점화어(prime)와 표적어(target)의 언어를 조선어(L1), 중국어(L2), 영어(L3)로 조작하고, 점화어 제시방식을 차폐, SOA 100ms, SOA 300ms의 3가지로 조작하였다. 표적어는 실험 1에서는 조선어, 실험 2에서는 중국어, 실험 3에서는 영어로 고정하였다. 실험 결과, 언어내(intra-language) 점화효과와 언어간(inter-language) 점화효과가 조선어보다 중국어에서 더 크게 나타났다. 영어 표적어에 대한 영향도 중국어 점화어가 조선어 점화어보다 더 크게 나타났다. 전체적으로 모어(native language)인 조선어보다 L2인 중국어의 처리가 더 우월하였다. L1과 L2를 고정하는 기존의 RHM 모델로는 설명하기 어려운 결과를 얻었다. 본 연구의 결과를 토대로 다중 언어자의 어휘 표상과 처리에 대해 논의하였다.
      번역하기

      연변 조선족 대학생의 다중언어 표상과 처리를 조사하기 위해 3개의 실험을 실시하였다. 실험 방법은 심리언어학적 점화방법(priming technique)을 사용하였으며, 점화어(prime)와 표적어(target)의 ...

      연변 조선족 대학생의 다중언어 표상과 처리를 조사하기 위해 3개의 실험을 실시하였다. 실험 방법은 심리언어학적 점화방법(priming technique)을 사용하였으며, 점화어(prime)와 표적어(target)의 언어를 조선어(L1), 중국어(L2), 영어(L3)로 조작하고, 점화어 제시방식을 차폐, SOA 100ms, SOA 300ms의 3가지로 조작하였다. 표적어는 실험 1에서는 조선어, 실험 2에서는 중국어, 실험 3에서는 영어로 고정하였다. 실험 결과, 언어내(intra-language) 점화효과와 언어간(inter-language) 점화효과가 조선어보다 중국어에서 더 크게 나타났다. 영어 표적어에 대한 영향도 중국어 점화어가 조선어 점화어보다 더 크게 나타났다. 전체적으로 모어(native language)인 조선어보다 L2인 중국어의 처리가 더 우월하였다. L1과 L2를 고정하는 기존의 RHM 모델로는 설명하기 어려운 결과를 얻었다. 본 연구의 결과를 토대로 다중 언어자의 어휘 표상과 처리에 대해 논의하였다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이동철, "중국 조선족의 언어사용 실태에 대한 고찰과 전망: 연변조선족자치주를 중심으로" 언어정보연구소 (14) : 137-150, 2012

      2 한성우, "중국 조선족 사회의 언어 전환" 한국학연구소 (32) : 411-438, 2014

      3 국립국어원, "재중 동포 언어 실태 조사" 국립국어원 2012

      4 박혜원, "그림 Stroop 과제에 나타난 조선족 고등학생의 한글 및한자어 처리에 관한 연구" 이중언어학회 (26) : 145-161, 2004

      5 Kroll, J. F, "Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives" Lawrence Erlbaum Associates 169-199, 1997

      6 Dijkstra, T, "The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision" 5 : 175-197, 2002

      7 de Groot, A. M. B, "The Bilingual Lexicon" John Benjamins 27-52, 1993

      8 Durgunoglu, A.Y, "Test differences in accessing bilingual memory" 26 : 377-391, 1987

      9 Dong, Y, "Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon" 8 : 221-238, 2005

      10 Forster, K. I, "Repetition priming and frequency attenuation in lexical access" 10 : 680-698, 1984

      1 이동철, "중국 조선족의 언어사용 실태에 대한 고찰과 전망: 연변조선족자치주를 중심으로" 언어정보연구소 (14) : 137-150, 2012

      2 한성우, "중국 조선족 사회의 언어 전환" 한국학연구소 (32) : 411-438, 2014

      3 국립국어원, "재중 동포 언어 실태 조사" 국립국어원 2012

      4 박혜원, "그림 Stroop 과제에 나타난 조선족 고등학생의 한글 및한자어 처리에 관한 연구" 이중언어학회 (26) : 145-161, 2004

      5 Kroll, J. F, "Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives" Lawrence Erlbaum Associates 169-199, 1997

      6 Dijkstra, T, "The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision" 5 : 175-197, 2002

      7 de Groot, A. M. B, "The Bilingual Lexicon" John Benjamins 27-52, 1993

      8 Durgunoglu, A.Y, "Test differences in accessing bilingual memory" 26 : 377-391, 1987

      9 Dong, Y, "Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon" 8 : 221-238, 2005

      10 Forster, K. I, "Repetition priming and frequency attenuation in lexical access" 10 : 680-698, 1984

      11 Carroll, D. W, "Psychology of Language" Wadsworth Publishing 2007

      12 de Groot, A. M. B, "Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning" Elsevier 1992

      13 van Heuven, W. J. B, "Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition" 39 : 458-483, 1998

      14 Zhou, X, "Morphology, orthography, and phonology in reading Chinese compound words" 14 : 524-565, 1999

      15 Jessner, U, "Metalinguistic awareness in multilinguals: Cognitive aspects of third language learning" 34 : 201-209, 1999

      16 Dijkstra, T, "Localist Connectionist Approaches to Human Cognition" Lawrence Erlbaum Associates 189-225, 1998

      17 Potter, M. C, "Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals" 23 : 23-38, 1984

      18 de Groot, A. M. B, "Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals:An Introduction" Psychology Press 2015

      19 Schmid, M. S, "Language Attrition" Cambridge University Press 2011

      20 Herdina, P, "English in Europe: The Acquisition of a Third Language" Multilingual Matters 84-98, 2000

      21 Chen, H. C, "Development of Stroop interference in Chinese-English bilinguals" 12 : 397-401, 1986

      22 Kroll, J. F, "Concept mediation bilingual translation" 1990

      23 Kroll, J. F, "Cognitive Processing in Bilinguals" Amsterdam:Elsevier 1992

      24 Kroll, J. F, "Category interference in translation and picture naming:Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations" 33 : 149-174, 1994

      25 Heredia, R. R, "Bilingual memory: A re-revised version of the hierarchical model of bilingual memory" 10 (10): 3-10, 1996

      26 Tucker, G.R, "Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education" Multilingual Matters 3-15, 1999

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 1.01 1.01 1.05
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      1.05 1 1.563 0.13
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼