The purpose of this study is to confmn the ipgyeoch character '三' and to analyze the function of meaning of the verb 'sam-(삼-)' which was used in Daebang gwangbul hwaeomgyeongso (35th volume). The ipgyeoch character '三', is different apparently...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A40135882
이은규 (대구가톨릭대학교 인문학부 국어국문학)
2003
Korean
대방광불화엄경소 ; 석독 입겿 ; 동사 '섬다' ; 입겿자형 ; 의미 기능 ; 이두 ; Daebang gwangbul hwaeomgyeongso ; seokdok ipgyeoch ; verb 'sam-' ; ipgyeoch character ; function of meaning ; idu
810.5
KCI등재
학술저널
165-188(24쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The purpose of this study is to confmn the ipgyeoch character '三' and to analyze the function of meaning of the verb 'sam-(삼-)' which was used in Daebang gwangbul hwaeomgyeongso (35th volume). The ipgyeoch character '三', is different apparently...
The purpose of this study is to confmn the ipgyeoch character '三' and to analyze the function of meaning of the verb 'sam-(삼-)' which was used in Daebang gwangbul hwaeomgyeongso (35th volume).
The ipgyeoch character '三', is different apparently from the character '(sa, 사)' in the graphic form point of view, and it represents the verb 'sam-(삼-)' which was used in the Old Korean. And it is a sort of 'initial syllable representation (어두 음절 표기)'.
The verb 'sam-' is transitive and governs the objective case '-??을)'. But when the verb represent the meaning of 'for the sake(爲함)', it governs the genitive case '??(의). It is supposed that this phenomenon is caused by the feature of meaning [-honoric] of the objective noun.
The verb 'sam-' has three function of meaning; [make], [for the sake], [cause]. When the character ,三, combined with Chinese character '爲', the verb 'sam-' represents [make] or [for the sake], and combined with Chinese character '以, 因, 由 ', the verb 'sam-' represents [cause]. When the verb 'sam-' represents [for the sake], there are two different structures; the adverbial clause '衆生?? 爲三[jungsaengui sam, 중생의 삼]' and adverb '爲??[samo, 삼오]. Expecially '爲??[samo, 삼오] was used in desirable sentence. There is a possibility that '由三' is read 'malmuisam-(말�憑�' which is a compound word.
The function of meaning [for the sake] remained in the Idu(이두) as like '爲只爲, 爲於爲, 爲乙爲, 爲乎爲' etc. But in the Middle Korean, the verb 'samta' represents only the feature of meaning [make]. In this time, the verb '爲하-' took the place of the function of meaning [for the sake] and the verb "因하-, 지즐-, 말�憑�' also took the place of the function of meaning [cause].
For the diachronic study of the verb 'sam-', it is necessary to analyze the seokdok ipgyeoch and the another transcription with borrowed characters materials.
목차 (Table of Contents)
지적사고처리어(Acadamic Vocabulary)의 특성과 그 국어교육적 필요성에 대한 고찰
공시적 /o/, /u/ 움라우트의 성격과 'ㅚ/oy/', 'ㅟ/uy/'의 變化