RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      《大方廣佛華嚴經疏 (卷35)》 설독 입겿문의 동사 '삼-'에 대하여 = On the Verb '三(sam-)' in Daebang gwangbul hwaeomgyeongso(35th volume) 大方廣佛華嚴經疏 (卷 35)

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A40135882

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The purpose of this study is to confmn the ipgyeoch character '三' and to analyze the function of meaning of the verb 'sam-(삼-)' which was used in Daebang gwangbul hwaeomgyeongso (35th volume). The ipgyeoch character '三', is different apparently...

      The purpose of this study is to confmn the ipgyeoch character '三' and to analyze the function of meaning of the verb 'sam-(삼-)' which was used in Daebang gwangbul hwaeomgyeongso (35th volume).
      The ipgyeoch character '三', is different apparently from the character '(sa, 사)' in the graphic form point of view, and it represents the verb 'sam-(삼-)' which was used in the Old Korean. And it is a sort of 'initial syllable representation (어두 음절 표기)'.
      The verb 'sam-' is transitive and governs the objective case '-??을)'. But when the verb represent the meaning of 'for the sake(爲함)', it governs the genitive case '??(의). It is supposed that this phenomenon is caused by the feature of meaning [-honoric] of the objective noun.
      The verb 'sam-' has three function of meaning; [make], [for the sake], [cause]. When the character ,三, combined with Chinese character '爲', the verb 'sam-' represents [make] or [for the sake], and combined with Chinese character '以, 因, 由 ', the verb 'sam-' represents [cause]. When the verb 'sam-' represents [for the sake], there are two different structures; the adverbial clause '衆生?? 爲三[jungsaengui sam, 중생의 삼]' and adverb '爲??[samo, 삼오]. Expecially '爲??[samo, 삼오] was used in desirable sentence. There is a possibility that '由三' is read 'malmuisam-(말�憑�' which is a compound word.
      The function of meaning [for the sake] remained in the Idu(이두) as like '爲只爲, 爲於爲, 爲乙爲, 爲乎爲' etc. But in the Middle Korean, the verb 'samta' represents only the feature of meaning [make]. In this time, the verb '爲하-' took the place of the function of meaning [for the sake] and the verb "因하-, 지즐-, 말�憑�' also took the place of the function of meaning [cause].
      For the diachronic study of the verb 'sam-', it is necessary to analyze the seokdok ipgyeoch and the another transcription with borrowed characters materials.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 들머리
      • 2. '삼-'을 표기하기 위한 자형
      • 3. 의미 기능
      • 4. 마무리
      • 참고문헌
      • 1. 들머리
      • 2. '삼-'을 표기하기 위한 자형
      • 3. 의미 기능
      • 4. 마무리
      • 참고문헌
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼