RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Reliability and Validity of Using Reorganization-Translation Task for L2 Writing Assessment

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106461783

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study explored the potentials of a newly-developed translation test as a useful tool in measuring L2 learners’ writing competence. The Reorganization-Translation test is a type of L1 to L2 translation test that is designed to gauge test-takers...

      This study explored the potentials of a newly-developed translation test as a useful tool in measuring L2 learners’ writing competence. The Reorganization-Translation test is a type of L1 to L2 translation test that is designed to gauge test-takers’ discourse competence in addition to other writing assessment criteria. For the purposes of this study, the test was administered on 95 college students in Korea, and the test responses were marked by four raters. The analyses in this study were centered on the test’s reliability and construct validity, the two qualities of test usefulness that are of great importance in justifying the use of test results. The findings of this research upheld the usefulness of the test as a reliable and valid form of L2 writing assessment and a helpful instrument in teaching L2 learners about coherence or rhetorical organization in writing. The significance of this study was highlighted in relation to its first-of-its-kind attempt to develop and administer a translation test reflecting all of the components of language ability including discourse competence. The implications of such endeavor are discussed together with the study’s limitations and suggestions for a probe into a more appropriate setting for the test.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. Introduction
      • Ⅱ. Literature Review
      • Ⅲ. Research Method
      • Ⅳ. Results and Discussion
      • Ⅳ. Conclusion
      • Ⅰ. Introduction
      • Ⅱ. Literature Review
      • Ⅲ. Research Method
      • Ⅳ. Results and Discussion
      • Ⅳ. Conclusion
      • Works Cited
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 최인철, "작문 수행평가에 대한 전문가와 전산언어학적 채점결 과의 비교 분석" 4 (4): 165-184, 2001

      2 최인철, "실용 영문법 백과사전" 사람in 2010

      3 Jones, Stan, "Writing in Real Time: Modeling Production Processes" Ablex 34-57, 1987

      4 Cumming, Alister, "Writing Expertise and Second Language Proficiency" 39 : 81-141, 1989

      5 Uzawa, Kozue, "Translation, L1 Writing, and L2 Writing of Japanese ESL Learners" 16 (16): 119-134, 1994

      6 Sun, Youyi, "Translation in Language Teaching and Assessment" Cambridge Scholars Publishing 235-252, 2013

      7 Bassnett, Susan, "Translation Studies" Routledge 2002

      8 Choi, Innchull, "Theoretical Foundations & Practical Applications of Language Assessment" Korea University 2014

      9 Roca de Larios, Julio, "The Use of Restructuring Strategies in EFL Writing : A Study of Spanish Learners of English as a Foreign Language" 8 : 13-44, 1999

      10 Kim, Youngran, "The Use of L1 as a Writing Strategy in L2 Writing Tasks" 14 (14): 33-50, 2014

      1 최인철, "작문 수행평가에 대한 전문가와 전산언어학적 채점결 과의 비교 분석" 4 (4): 165-184, 2001

      2 최인철, "실용 영문법 백과사전" 사람in 2010

      3 Jones, Stan, "Writing in Real Time: Modeling Production Processes" Ablex 34-57, 1987

      4 Cumming, Alister, "Writing Expertise and Second Language Proficiency" 39 : 81-141, 1989

      5 Uzawa, Kozue, "Translation, L1 Writing, and L2 Writing of Japanese ESL Learners" 16 (16): 119-134, 1994

      6 Sun, Youyi, "Translation in Language Teaching and Assessment" Cambridge Scholars Publishing 235-252, 2013

      7 Bassnett, Susan, "Translation Studies" Routledge 2002

      8 Choi, Innchull, "Theoretical Foundations & Practical Applications of Language Assessment" Korea University 2014

      9 Roca de Larios, Julio, "The Use of Restructuring Strategies in EFL Writing : A Study of Spanish Learners of English as a Foreign Language" 8 : 13-44, 1999

      10 Kim, Youngran, "The Use of L1 as a Writing Strategy in L2 Writing Tasks" 14 (14): 33-50, 2014

      11 Stapa, Siti Hamin, "The Use of First Language in Developing Ideas in Second Language Writing" 2 (2): 148-151, 2012

      12 Holmes, James S., "The Translation Studies Reader" Routledge 172-185, 2000

      13 Angelelli, Claudia V., "Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies: A Call for Dialogue Between Research and Practice" John Benjamins Publishing Company 13-47, 2009

      14 Wang, Lurong, "Switching to First Language Among Writers with Differing Second-Language Proficiency" 12 : 347-375, 2003

      15 Friedlander, Alexander, "Second Language Writing: Research Insights for the Classroom" Cambridge University Press 109-125, 1990

      16 Brown, H. Douglas, "Principles of Language Learning and Teaching" Pearson Education 2007

      17 김인숙, "Paper-based versus Image-based Scoring of Student Essays" 한국응용언어학회 27 (27): 231-256, 2011

      18 Cumming, Alister, "Metalinguistic and Ideational Thinking in Second Language Composing" 7 : 482-511, 1990

      19 McNamara, Timothy Francis, "Measuring Second Language Performance" Longman 1996

      20 Woodall, Billy R, "Language-Switching : Using the First Language While Writing in a Second" 11 : 7-28, 2002

      21 Bachman, Lyle F., "Language Testing in Practice" Oxford University Press 1996

      22 Wang, Wenyu, "L1 Use in the L2 Composing Process : An Exploratory Study of 16 Chinese EFL Writers" 11 : 225-246, 2002

      23 최연희, "L1 Use in L2 Writing Process of Korean EFL Students" 한국영어교육학회 61 (61): 205-225, 2006

      24 박리리, "Inter-rater Reliability of English Essay Test and Korean-English Translation Test Across Multiple Topics and Rating Criteria" 외국학연구소 (43) : 111-136, 2018

      25 Bachman, Lyle F., "Fundamental Considerations in Language Testing" Oxford University Press 1990

      26 Stern, Hans H., "Fundamental Concepts of Language Teaching" Oxford University Press 1983

      27 Kobayashi, Hiroe, "Effects of First Language on Second Language Writing : Translation Versus Direct Composition" 42 : 183-215, 1992

      28 Lay, Nancy Duke S, "Composing Processes of Adult ESL Learners : A Case Study" 16 : 406-, 1982

      29 House, Juliane, "Beyond Intervention : Universals in Translation" 1 : 6-19, 2008

      30 Kyung-AeJin, "Applying Standards-Based English Performance Assessment in Korean High Schools" 현대문법학회 (28) : 231-244, 2002

      31 Qi, Donald, "An Inquiry into Language-Switching in Second Language Composing Processes" 54 : 413-435, 1998

      32 Manchón, Rosa María, "An Approximation to the Study of Backtracking in L2 Writing" 8 : 13-35, 2000

      33 Cook, Guy, "A Thing of the Future : Translation in Language Learning" 17 (17): 396-401, 2007

      34 Ghanooni, Ali Reza, "A Review of the History of Translation Studies" 2 (2): 77-85, 2012

      35 박리리, "A Comparative Analysis of Inter-rater Reliability in English Essay and Korean-English Translation Tests" 현대영어교육학회 17 (17): 27-48, 2016

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-29 학술지명변경 외국어명 : The New Korean Journal of English Lnaguage & Literature -> The New Korean Journal of English Language & Literature KCI등재
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-04-21 학회명변경 영문명 : 미등록 -> The New Korean Association of English Language and Literature KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.17 0.17 0.18
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.19 0.17 0.441 0.06
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼