RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      한국어 정도부사 "더"의 중국어에서의 대응

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T12505680

      • 저자
      • 발행사항

        서울 : 서울여자대학교 : 연변대학, 2011

      • 학위논문사항

        학위논문(석사) -- 연변대학 , 아세아-아프리카언어문학 , 2011. 8

      • 발행연도

        2011

      • 작성언어

        한국어

      • DDC

        410 판사항(20)

      • 발행국(도시)

        서울

      • 기타서명

        Korean Degree Adverbs "de" and Chivese Counterpartsform

      • 형태사항

        Ⅳ, 42 장 : 삽도 ; 27 cm.

      • 일반주기명

        참고사항: 서울여자대학교와 연변대학 복수학위수여자의 학위논문임
        참고문헌: p. 41-42

      • 소장기관
        • 서울여자대학교 도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      无论是在韩国语还是汉语的语言体系中,程度副词都是其重要组成部分。韩国语和汉语都属于程度副词发达的语言体系,大量存在的程度副词在两国的语言生活中都起着不可或缺的作用。本论文选取了韩国语中表示比较意义的,使用频率极高的程度副词“더”进行分析,以期达到准确找出韩国语程度副词“더”的语法特征以及在汉语中的对应关系的目的。
      论文构成如下:
      第一章是绪论,阐述了本文的研究目的和意义、研究方法,分析韩国语和汉语的研究现状以及方向,迄今为止两种语言之间的对比研究程度、研究方法与研究资料的选择等内容,确定本论文的研究范围。
      第二章是对韩国语程度副词“더”的本体论研究,分为归属问题、意义特征和句法特征三部分。其中,句法特征研究又分为与形态素的结合关系、被修饰成分分析和惯用表现。通过对韩国语程度副词“더”各方面详细的分析,找出其在意义、句法上的特征,为后文的对应关系分析形成铺垫。
      第三章主要论述了韩国语“더”在汉语中的对应。其中包括“더1”和“더2”分别与汉语“更”,“再”,“还”以及其他情况的对应。其中以与“更”的对应为重点,详细阐述其对应形式及不同用法。
      第四章主要论述了汉语“更”,“再”,“还”在韩国语中的对应关系。本章运用逆向对比方法,以第三章为基础,运用大量的语料,分别找出了“更”,“再”,“还”在韩国语中的对应关系。
      第五章是结论部分,通过前四章的论述,对本论文所述内容进行概括和总结,并指出了文中的不足之处及今后的努力方向无论是在韩国语还是汉语的语言体系中,程度副词都是其重要组成部分。韩国语和汉语都属于程度副词发达的语言体系,大量存在的程度副词在两国的语言生活中都起着不可或缺的作用。本论文选取了韩国语中表示比较意义的,使用频率极高的程度副词“더”进行分析,以期达到准确找出韩国语程度副词“더”的语法特征以及在汉语中的对应关系的目的。
      论文构成如下:
      第一章是绪论,阐述了本文的研究目的和意义、研究方法,分析韩国语和汉语的研究现状以及方向,迄今为止两种语言之间的对比研究程度、研究方法与研究资料的选择等内容,确定本论文的研究范围。
      第二章是对韩国语程度副词“더”的本体论研究,分为归属问题、意义特征和句法特征三部分。其中,句法特征研究又分为与形态素的结合关系、被修饰成分分析和惯用表现。通过对韩国语程度副词“더”各方面详细的分析,找出其在意义、句法上的特征,为后文的对应关系分析形成铺垫。
      第三章主要论述了韩国语“더”在汉语中的对应。其中包括“더1”和“더2”分别与汉语“更”,“再”,“还”以及其他情况的对应。其中以与“更”的对应为重点,详细阐述其对应形式及不同用法。
      第四章主要论述了汉语“更”,“再”,“还”在韩国语中的对应关系。本章运用逆向对比方法,以第三章为基础,运用大量的语料,分别找出了“更”,“再”,“还”在韩国语中的对应关系。
      第五章是结论部分,通过前四章的论述,对本论文所述内容进行概括和总结,并指出了文中的不足之处及今后的努力方向。
      번역하기

      无论是在韩国语还是汉语的语言体系中,程度副词都是其重要组成部分。韩国语和汉语都属于程度副词发达的语...

      无论是在韩国语还是汉语的语言体系中,程度副词都是其重要组成部分。韩国语和汉语都属于程度副词发达的语言体系,大量存在的程度副词在两国的语言生活中都起着不可或缺的作用。本论文选取了韩国语中表示比较意义的,使用频率极高的程度副词“더”进行分析,以期达到准确找出韩国语程度副词“더”的语法特征以及在汉语中的对应关系的目的。
      论文构成如下:
      第一章是绪论,阐述了本文的研究目的和意义、研究方法,分析韩国语和汉语的研究现状以及方向,迄今为止两种语言之间的对比研究程度、研究方法与研究资料的选择等内容,确定本论文的研究范围。
      第二章是对韩国语程度副词“더”的本体论研究,分为归属问题、意义特征和句法特征三部分。其中,句法特征研究又分为与形态素的结合关系、被修饰成分分析和惯用表现。通过对韩国语程度副词“더”各方面详细的分析,找出其在意义、句法上的特征,为后文的对应关系分析形成铺垫。
      第三章主要论述了韩国语“더”在汉语中的对应。其中包括“더1”和“더2”分别与汉语“更”,“再”,“还”以及其他情况的对应。其中以与“更”的对应为重点,详细阐述其对应形式及不同用法。
      第四章主要论述了汉语“更”,“再”,“还”在韩国语中的对应关系。本章运用逆向对比方法,以第三章为基础,运用大量的语料,分别找出了“更”,“再”,“还”在韩国语中的对应关系。
      第五章是结论部分,通过前四章的论述,对本论文所述内容进行概括和总结,并指出了文中的不足之处及今后的努力方向无论是在韩国语还是汉语的语言体系中,程度副词都是其重要组成部分。韩国语和汉语都属于程度副词发达的语言体系,大量存在的程度副词在两国的语言生活中都起着不可或缺的作用。本论文选取了韩国语中表示比较意义的,使用频率极高的程度副词“더”进行分析,以期达到准确找出韩国语程度副词“더”的语法特征以及在汉语中的对应关系的目的。
      论文构成如下:
      第一章是绪论,阐述了本文的研究目的和意义、研究方法,分析韩国语和汉语的研究现状以及方向,迄今为止两种语言之间的对比研究程度、研究方法与研究资料的选择等内容,确定本论文的研究范围。
      第二章是对韩国语程度副词“더”的本体论研究,分为归属问题、意义特征和句法特征三部分。其中,句法特征研究又分为与形态素的结合关系、被修饰成分分析和惯用表现。通过对韩国语程度副词“더”各方面详细的分析,找出其在意义、句法上的特征,为后文的对应关系分析形成铺垫。
      第三章主要论述了韩国语“더”在汉语中的对应。其中包括“더1”和“더2”分别与汉语“更”,“再”,“还”以及其他情况的对应。其中以与“更”的对应为重点,详细阐述其对应形式及不同用法。
      第四章主要论述了汉语“更”,“再”,“还”在韩国语中的对应关系。本章运用逆向对比方法,以第三章为基础,运用大量的语料,分别找出了“更”,“再”,“还”在韩国语中的对应关系。
      第五章是结论部分,通过前四章的论述,对本论文所述内容进行概括和总结,并指出了文中的不足之处及今后的努力方向。

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Adverbs of degree in terms of Korean or Chinese language system, is the important part. Both Korean and Chinese languages are developed adverbs of degree, there are a lot of adverbs of degree in the language of the two countries plays an indispensable role in life. Selected for this study expressed a sense in Korean, the use of a high degree of frequency adverbs de”analysis, in order to achieve accurately identify the extent of Korean adverbs“de”grammatical features and the corresponding Chinese relations purposes.
      Paper form as follows:
      The first chapter is an introduction, including the purpose and significance of this research, research methodology, the Korean and Chinese research status and direction of the cntrast between the two languages so far of the extent of the choice of methods and research date and other content, determine the thesis scope.
      The second chapter is the extent of Korean adverbs “de”ontological research into the question of attribution, meaning feaures and syntactic features of three parts. Which is divided into syntactic and morphological characteristics of the combination between elements was modified component analysis and idiomatic expression. Adverbs of degree by Korean
      “de”detailed analysis of all aspects of, the corresponding relationship for the later analysis of the formation of bedding.
      The third chapter discusses the Korean “de”in Chinese counterparts. These include “de1”and “de2”, respectively, and Chinese “geng”, “zai”,“hai”and other corresponding situations.
      The fourth chapter discusses the Chinese“geng”,“zai”,“hai”in Korean, respectively, the correspondence between. Contrast the use of reverse chapter, based on the use of a large corpus to find “geng”,“zai”,“hai”in Korean, respectively, the corresponding relationship.
      Chapter five is the conclusion, through the first four chapters of the paper, as described in this paper summarizes the content and summary, and points out the inadequacies of the text and future endeavors.
      번역하기

      Adverbs of degree in terms of Korean or Chinese language system, is the important part. Both Korean and Chinese languages are developed adverbs of degree, there are a lot of adverbs of degree in the language of the two countries plays an indispensable...

      Adverbs of degree in terms of Korean or Chinese language system, is the important part. Both Korean and Chinese languages are developed adverbs of degree, there are a lot of adverbs of degree in the language of the two countries plays an indispensable role in life. Selected for this study expressed a sense in Korean, the use of a high degree of frequency adverbs de”analysis, in order to achieve accurately identify the extent of Korean adverbs“de”grammatical features and the corresponding Chinese relations purposes.
      Paper form as follows:
      The first chapter is an introduction, including the purpose and significance of this research, research methodology, the Korean and Chinese research status and direction of the cntrast between the two languages so far of the extent of the choice of methods and research date and other content, determine the thesis scope.
      The second chapter is the extent of Korean adverbs “de”ontological research into the question of attribution, meaning feaures and syntactic features of three parts. Which is divided into syntactic and morphological characteristics of the combination between elements was modified component analysis and idiomatic expression. Adverbs of degree by Korean
      “de”detailed analysis of all aspects of, the corresponding relationship for the later analysis of the formation of bedding.
      The third chapter discusses the Korean “de”in Chinese counterparts. These include “de1”and “de2”, respectively, and Chinese “geng”, “zai”,“hai”and other corresponding situations.
      The fourth chapter discusses the Chinese“geng”,“zai”,“hai”in Korean, respectively, the correspondence between. Contrast the use of reverse chapter, based on the use of a large corpus to find “geng”,“zai”,“hai”in Korean, respectively, the corresponding relationship.
      Chapter five is the conclusion, through the first four chapters of the paper, as described in this paper summarizes the content and summary, and points out the inadequacies of the text and future endeavors.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 摘要 ……… I
      • Abstract………II
      • 제1장 서론 ……………………………………………1
      • 1.1 연구 목적 ………………………………………1
      • 1.2 선행 연구…………………………………………………1
      • 摘要 ……… I
      • Abstract………II
      • 제1장 서론 ……………………………………………1
      • 1.1 연구 목적 ………………………………………1
      • 1.2 선행 연구…………………………………………………1
      • 1.3 연구 범위와 방법 ……………………………………3
      • 제2장 한국어 정도부사 “더”의 분석 ………………………4
      • 2.1 “더”의 귀속문제 …………………………………… 4
      • 2.2 “더”의 의미 특성 ………………………………… 5
      • 2.3 “더”의 구문 특성 ………………………………… 8
      • 2.3.1 “더”와 형태소의 결합 관계 ………………………8
      • 2.3.2 “더”의 피수식 성분 연구 ……………………10
      • 2.3.3 “더”의 관용 표현 …………………………………… 18
      • 제3장 한국어 “더”와 중국어의 대응 …………………… 23
      • 3.1 한국어 “더”가 중국어 “更”과의 대응…………… 23
      • 3.1.1 “더1”과 중국어 “更”의 대응 ………………23
      • 3.1.2 “더2”와 중국어 “更”의 대응 ……………24
      • 3.1.3 “더욱”과 중국어 “更”의 대응…………… 25
      • 3.2 한국어 “더”가 중국어 “再”과의 대응……………… 26
      • 3.2.1 “더1”과 중국어 “再”의 대응………………… 26
      • 3.2.2 “더2”과 중국어 “再”의 대응………………… 26
      • 3.3 한국어 “더”가 중국어 “还”과의 대응………… 27
      • 3.3.1 “더1”과 중국어 “还”의 대응………………… 27
      • 3.3.2 “더2”와 중국어 “还”의 대응…………… 27
      • 3.4 한국어 “더”가 중국어 다른 경우와의 대응 …… 28
      • 제4장 중국어 “更,再,还”와 한국어의 대응 ………… 29
      • 4.1 중국어 “更”가 한국어에서의 대응 ………… 29
      • 4.1.1 “更”와 한국어 “더1”의 대응 ……………29
      • 4.1.2 “更”와 한국어 “…뿐만 아니라…기도 한다” 의미의 대응… 29
      • 4.1.3 “更”와 한국어 “오히려” 의미의 대응………… 30
      • 4.1.4“더1”과 “更”가 다르게 사용되는 경우 …………… 30
      • 4.2 중국어 “再”가 한국어에서의 대응 …………… 34
      • 4.2.1 “再”와 한국어 “더2”의 대응…………… 34
      • 4.2.2 “再”와 한국어 다른 경우의 대응…………… 35
      • 4.3 중국어 “还”가 한국어에서의 대응 ………………37
      • 4.3.1 “还”와 한국어 “더1”의 대응………………37
      • 4.3.2 “还”와 한국어 “더2”의 대응……………37
      • 4.3.3 “还”와 한국어 다른 경우의 대응 …………37
      • 제5장 결론 ……………………………………………40
      • 참고문헌… ……… …… ……………………41
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼