RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      초등 국어 교과서의 번역문 수록 양상 연구 = A Study on the Aspects of Translated Texts in Elementary Korean Textbooks

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107216061

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study analyzed the current status of translated texts included in the elementary Korean textbooks revised by 2015 national curriculum. It compared them to those included in the elementary Korean textbooks revised by 2007 national curriculum. Firs...

      This study analyzed the current status of translated texts included in the elementary Korean textbooks revised by 2015 national curriculum. It compared them to those included in the elementary Korean textbooks revised by 2007 national curriculum. First, the number and proportion of translated texts has increased, and this feature is remarkable in second-grade textbooks. Second, as for the text type, novels are the majority, but the proportion of non-literary texts has increased and the detailed types have also diversified. Third, the countries of authors have diversified not only to Western cultures, but also to East and Africa. However, most of the source language of translated texts is English. Fourth, the topics of the translated texts have also diversified into human values, emotions, education, living, language, life, art, nature, and wisdom. However, rather than being used as materials for learning these topics, the translated texts were used as learning materials to achieve the achievement standards for each content area such as listening-speaking, reading, writing, grammar, and literature suggested in the Korean language curriculum in order to improve the overall Korean language ability of learners.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. 서론 Ⅱ. 국어교육과 번역문 제재 Ⅲ. 번역문의 수록 양상 분석 Ⅳ. 결론 참고문헌
      • Ⅰ. 서론 Ⅱ. 국어교육과 번역문 제재 Ⅲ. 번역문의 수록 양상 분석 Ⅳ. 결론 참고문헌
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이정숙, "한국·중국의 국어교육에서의 외국문학작품의 수용양상 비교연구" 인문학연구소 27 : 127-161, 2017

      2 김동미, "한국 초등학교 영어 교과서에 나타나는 번역 양상 연구" 한국통번역교육학회 16 (16): 5-31, 2018

      3 김영덕, "한국 초기 성서 번역체 연구-전통적이며 개화기의 선구적인 문체로서" 18 : 9-34, 1971

      4 김선남, "한국 번역출판의 발전방안 연구" 한국서지학회 (61) : 263-294, 2015

      5 이미숙, "한·일 초등학교 국어교과서 대조연구" 역락 2017

      6 이수진, "초등 국어교과서에 내재된 이데올로기 분석 - 1~4학년 읽기 교과서를 중심으로" 한국국어교육학회 (89) : 277-298, 2012

      7 김정우, "영어-한국어 번역의 언어학적 연구" 국립국어연구원 1994

      8 김영덕, "언해문체와 성서 번역체와의 관계연구" 14 : 55-78, 1969

      9 Munday, Jeremy, "번역학 입문-이론과 적용" 한국외국어대학교 출판부 2006

      10 Jeremy Munday, "번역학 입문-이론과 적용" 2006

      1 이정숙, "한국·중국의 국어교육에서의 외국문학작품의 수용양상 비교연구" 인문학연구소 27 : 127-161, 2017

      2 김동미, "한국 초등학교 영어 교과서에 나타나는 번역 양상 연구" 한국통번역교육학회 16 (16): 5-31, 2018

      3 김영덕, "한국 초기 성서 번역체 연구-전통적이며 개화기의 선구적인 문체로서" 18 : 9-34, 1971

      4 김선남, "한국 번역출판의 발전방안 연구" 한국서지학회 (61) : 263-294, 2015

      5 이미숙, "한·일 초등학교 국어교과서 대조연구" 역락 2017

      6 이수진, "초등 국어교과서에 내재된 이데올로기 분석 - 1~4학년 읽기 교과서를 중심으로" 한국국어교육학회 (89) : 277-298, 2012

      7 김정우, "영어-한국어 번역의 언어학적 연구" 국립국어연구원 1994

      8 김영덕, "언해문체와 성서 번역체와의 관계연구" 14 : 55-78, 1969

      9 Munday, Jeremy, "번역학 입문-이론과 적용" 한국외국어대학교 출판부 2006

      10 Jeremy Munday, "번역학 입문-이론과 적용" 2006

      11 김정우, "번역투 문제 연구의 동향과 과제" 한국통번역교육학회 8 (8): 85-106, 2010

      12 "대한출판문화협회 누리집"

      13 오현아, "근현대 국어 교육 자료 변화 양상 연구-초등 국어 교육 자료를 중심으로" 국어교육연구소 (27) : 3-37, 2011

      14 최미숙, "국어교육의 이해" 사회평론 2016

      15 교육부, "국어 활동 4-2" 미래엔 2018

      16 교육부, "국어 활동 4-1" 미래엔 2018

      17 교육부, "국어 활동 3-2" 미래엔 2018

      18 교육부, "국어 활동 3-1" 미래엔 2018

      19 교육부, "국어 활동 2-2" 미래엔 2017

      20 교육부, "국어 활동 2-1" 미래엔 2017

      21 교육부, "국어 활동 1-2" 미래엔 2017

      22 교육부, "국어 활동 1-1" 미래엔 2017

      23 교육과학기술부, "국어 읽기 6-2" 미래엔 2011

      24 교육과학기술부, "국어 읽기 6-1" 미래엔 2011

      25 교육과학기술부, "국어 읽기 5-2" 미래엔 2011

      26 교육과학기술부, "국어 읽기 5-1" 미래엔 2011

      27 교육과학기술부, "국어 읽기 4-2" 미래엔 2010

      28 교육과학기술부, "국어 읽기 4-1" 미래엔 2010

      29 교육과학기술부, "국어 읽기 3-2" 미래엔 2010

      30 교육과학기술부, "국어 읽기 3-1" 미래엔 2010

      31 교육과학기술부, "국어 읽기 2-2" 미래엔 2009

      32 교육과학기술부, "국어 읽기 2-1" 미래엔 2009

      33 교육과학기술부, "국어 읽기 1-2" 미래엔 2009

      34 교육과학기술부, "국어 읽기 1-1" 미래엔 2009

      35 김혜영, "국어 번역 글쓰기의 연구" 고려대학교 대학원 2009

      36 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 6-2" 미래엔 2011

      37 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 6-1" 미래엔 2011

      38 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 5-2" 미래엔 2011

      39 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 5-1" 미래엔 2011

      40 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 4-2" 미래엔 2010

      41 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 4-1" 미래엔 2010

      42 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 3-2" 미래엔 2010

      43 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 3-1" 미래엔 2010

      44 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 2-2" 미래엔 2009

      45 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 2-1" 미래엔 2009

      46 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 1-2" 미래엔 2009

      47 교육과학기술부, "국어 듣기·말하기·쓰기 1-1" 미래엔 2009

      48 김정우, "국어 교과서의 외국어 번역투에 대한 종합적 고찰" 배달말학회 (33) : 143-167, 2003

      49 교육부, "국어 6-2 교사용 지도서" 미래엔 2019

      50 교육부, "국어 6-2" 미래엔 2019

      51 교육부, "국어 6-1 교사용 지도서" 미래엔 2019

      52 교육부, "국어 6-1" 미래엔 2019

      53 교육부, "국어 5-2 교사용 지도서" 미래엔 2019

      54 교육부, "국어 5-2" 미래엔 2019

      55 교육부, "국어 5-1 교사용 지도서" 미래엔 2019

      56 교육부, "국어 5-1" 미래엔 2019

      57 교육부, "국어 4-2 교사용 지도서" 미래엔 2018

      58 교육부, "국어 4-2" 미래엔 2018

      59 교육부, "국어 4-1 교사용 지도서" 미래엔 2018

      60 교육부, "국어 4-1" 미래엔 2018

      61 교육부, "국어 3-2 교사용 지도서" 미래엔 2018

      62 교육부, "국어 3-2" 미래엔 2018

      63 교육부, "국어 3-1 교사용 지도서" 미래엔 2018

      64 교육부, "국어 3-1" 미래엔 2018

      65 교육부, "국어 2-2 교사용 지도서" 미래엔 2017

      66 교육부, "국어 2-2" 미래엔 2017

      67 교육부, "국어 2-1 교사용 지도서" 미래엔 2017

      68 교육부, "국어 2-1" 미래엔 2017

      69 교육부, "국어 1-2 교사용 지도서" 미래엔 2017

      70 교육부, "국어 1-2" 미래엔 2017

      71 교육부, "국어 1-1 교사용 지도서" 미래엔 2017

      72 교육부, "국어 1-1" 미래엔 2017

      73 교육부, "교육부 고시 제2015-74호 [별책 5] 국어과 교육과정"

      74 교육부, "교육부 고시 제2015-74호 [별책 1] 초·중등학교 교육과정 총론"

      75 안찬원, "교과서에 나타난 일본어 투 사용 실태와 순화 방안" 한글학회 (315) : 99-128, 2017

      76 "교과서민원바로처리센터 누리집"

      77 김정우, "교과서 문장의 영어 번역투 사용 실태-초, 중, 고등학교 국어교과서를 중심으로" 16 : 139-151, 2003

      78 이정안, "고등학교 국어교과서 소재 외국문학 연구 - 제1∼4차 교육과정을 중심으로 -" 한림과학원 (16) : 163-196, 2015

      79 "KOSIS 국가통계포털 누리집"

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.2 0.2 0.17
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.14 0.13 0.348 0.14
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼