The purpose of this study is to find the syntactic rules in quotative clauses in 〈Yosaseo-eonhae〉. This paper can be summarized as follows. Quotation is classified into direct quotation, indirect quotation, formal quotation. The direct quotatio...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A82617497
2011
Korean
여사서 언해 ; 인용마디 ; 직접인용 ; 간접인용 ; 형식적 인용 ; 추상적 간접인용 ; 변형적 간접인용 ; 이름붙이기 간접인용 ; 뜻풀이 형식인용 ; 어휘화 가능성 ; Yosaseo-eonhae ; quotative clauses ; direct quotation ; indirect quotation ; formal quotation ; abstract indirect quotation ; transformational indirect quotation ; naming indirect quotation ; comment formal quotation ; lexicalization of ‘nil-on’
KCI등재
학술저널
49-78(30쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The purpose of this study is to find the syntactic rules in quotative clauses in 〈Yosaseo-eonhae〉. This paper can be summarized as follows. Quotation is classified into direct quotation, indirect quotation, formal quotation. The direct quotatio...
The purpose of this study is to find the syntactic rules in quotative clauses in 〈Yosaseo-eonhae〉. This paper can be summarized as follows.
Quotation is classified into direct quotation, indirect quotation, formal quotation. The direct quotation accounts for about half in the distribution of the entire quotation. Among the direct quotation, a pattern ‘× [ ] h?-’ was used relatively little. This pattern is akin to the modern type. It means that quotative clauses in the subject of study retains still elements of Middle ages Korean.
Indirect quotation is classified into abstract indirect quotation, transformational indirect quotation, and naming indirect quotation. Because the translation was done word for word, transformational indirect quotation was used less. Naming indirect quotation is divided into five pattern.
Formal quotation has a form of quotation but it is not quoted from one's speech or the writings. Comment formal quotation in the subject of study was used much, because it was characteristic of Korean translation that annotated with difficult words.
When a pettern ‘nil-on’ is used for formal quotation, it seems to lexicalization. For detailed discussion, study of 18th century will certainly have to be preceded.
목차 (Table of Contents)