RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      언어유형학에서 본 외국어로서의 한국어 = Koreanisch als Fremdsprache(KaF)?in Hinsicht auf die Sprachtypologie?

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104171267

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Bis jetzt haben wir über Merkmale und Positionen von KaF dis- kutiert, und zwar in Hinsicht auf Sprachtypologie und im Vergleich mit DaF. Sie sind folgendermaßen zusammenzufassen: (a) KaF ist eine konstante Postpositionalsprache, deren Merkmale ...

      Bis jetzt haben wir über Merkmale und Positionen von KaF dis- kutiert, und zwar in Hinsicht auf Sprachtypologie und im Vergleich mit DaF. Sie sind folgendermaßen zusammenzufassen:
      (a) KaF ist eine konstante Postpositionalsprache, deren Merkmale hauptsächlich als die Nachstellung des Kopf/Kerns, die starke Entwicklung der Postpositionalmorpheme, die Einseitigkeit der Modifikation durch Endstellung des Verbs charakterisiert werden. So sieht KaF grammatisch gegenüber DaF viel einfach aus.
      (b) Die Eigenschaften von KaF gehen meistens von dem Verb aus, das über die Form Infinitiv, die Endstellung, das Merkmal [ꠏFINITHEIT], den Kern-/Minimalsatz, die Unabhängigkeit von der Valenz und die agglutinierende Konstruktion verfügt. Beim Lernen der indoeuropäischen Sprachen wie Deutsch wirken sie aber oft negativ durch Sprachinterferenz.
      (c) Gegenüber der Beiderseitigkeit von DaF in der Spezifizierung enthält KaF nur einseitige Präspezifizierung, was in der Endstellung des Verbs besteht.
      (d) In KaF ist nicht vorhanden: Die Klammer(ung), die Wiederholung, die Korrelation und die Kongrunenz durch Deklination bzw. Konjugation. Aus diesem Grund ist KaF sprachtypologisch oft als eine Protosprache bzw. als Metasprache anzusehen.
      (e) Zur praktischen Beseitigung der Ambiguität, die wegen der einseitigen Spezifizierung passiert ist, ist es für Koreaner empfehlungswert, einen längeren deutschen Satz in die koreanischen Kurzsätze zu wechseln. Dadurch kann man sich gleichzeitig im KaF nicht nur Sachlichkeit, sondern auch Knappheit sichern.

      In der Zeit Globalisierung soll man die Eigenschaften von KaF genug verstehen und wirkliche Maßnahmen ergreifen, einerseits um es effektvoll zu lehren und andererseits um die Fremdsprache erfolgreich zu aneignen. Dazu ist KaF gerade an der Anfangsphase.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "현대 우리 말본" 서울: 박이정 2002

      2 "한독 실용 번역이론=Praktische Übersetzungstheorie Deutsch-Koeranisch:이론과 실습=Theorie und Praxis" 중앙대학교 출판부 Universität Chung Ang Seoul Korea 2004b

      3 "Syntax Grundlagen und Theorien, 2: durchgesehene und aktualisierte" Westdeutscher Verlag Wiesbaden 2003

      4 "Spezifizierungs- und Klammerkonstruktion: Hin- sicht auf Deutsch und Koreanisch" 독일어문학회 제24집 12권 (제24집 12권): 283-308, 2004a

      5 "Schüler-Duden Grammatik Eine Sprachlehre mit Übungen und Lösungen" 1981

      6 "Probleme der kontrastiven deutschen und koreanischen Grammatik unter besonderer Berücksichtigung der Wortstellung" 1981

      7 "Lexikon der Sprachwissenschaft: Dritte, aktualisierte und erweiterte Auflage" Alfred Kröner Verlag Stuttgart 2002

      8 "Grammatik des Deutschen Einführung in Struktur und Wirkungszusammenhänge bearbeitet auf der Theoretischen Grundlage der >>Grundzüge einer deutschen Grammatik<<" 1991

      1 "현대 우리 말본" 서울: 박이정 2002

      2 "한독 실용 번역이론=Praktische Übersetzungstheorie Deutsch-Koeranisch:이론과 실습=Theorie und Praxis" 중앙대학교 출판부 Universität Chung Ang Seoul Korea 2004b

      3 "Syntax Grundlagen und Theorien, 2: durchgesehene und aktualisierte" Westdeutscher Verlag Wiesbaden 2003

      4 "Spezifizierungs- und Klammerkonstruktion: Hin- sicht auf Deutsch und Koreanisch" 독일어문학회 제24집 12권 (제24집 12권): 283-308, 2004a

      5 "Schüler-Duden Grammatik Eine Sprachlehre mit Übungen und Lösungen" 1981

      6 "Probleme der kontrastiven deutschen und koreanischen Grammatik unter besonderer Berücksichtigung der Wortstellung" 1981

      7 "Lexikon der Sprachwissenschaft: Dritte, aktualisierte und erweiterte Auflage" Alfred Kröner Verlag Stuttgart 2002

      8 "Grammatik des Deutschen Einführung in Struktur und Wirkungszusammenhänge bearbeitet auf der Theoretischen Grundlage der >>Grundzüge einer deutschen Grammatik<<" 1991

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-10-17 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> Deutsch als Fremdsprache in Korea KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.33 0.33 0.33
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.28 0.28 0.602 0.06
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼