This thesis focused on the figure of Xu Guangqi(徐光啟) in the situation that Western studies in the late Ming Dynasty entered China. He is an official, scientist, and translator of the Ming Dynasty. He is also an early adopter of Western Catholici...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A107185422
2020
-
KCI등재
학술저널
135-161(27쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This thesis focused on the figure of Xu Guangqi(徐光啟) in the situation that Western studies in the late Ming Dynasty entered China. He is an official, scientist, and translator of the Ming Dynasty. He is also an early adopter of Western Catholici...
This thesis focused on the figure of Xu Guangqi(徐光啟) in the situation that Western studies in the late Ming Dynasty entered China. He is an official, scientist, and translator of the Ming Dynasty. He is also an early adopter of Western Catholicism. Through his translation activities, I tried to examine the meaning and limitations of translation activities at the time. First, I briefly reviewed the Jesuit missionaries who brought Western scientific knowledge to China in the late Ming Dynasty. Then, I looked at Xu Guangqi’s life and scientific talents, and introduced the representative translations that were born therefrom. Finally, by synthesizing the above discussions, the meaning of the translation activity at the end of the Ming Dynasty was examined from two aspects. First, due to the development of society and economy, parts that could not be solved with the existing knowledge system emerged. As a result, a desire and demand for new knowledge arose. Xu Guangqi recognized the importance and necessity of translation in the process of fusion of traditional knowledge and new knowledge. From that time, a wonderful translation was produced by co-translating with the Jesuit missionaries. However, in the process, as unequal relations between joint translator were created, the Chinese lost their subjectivity. This lowered the credibility of the translation and revealed the limitations of failing to establish a system for the purpose, standards, and values of translation to be established in the entire process of translate.
중국의 산업집적과 경제성장 간 순환누적 효과에 관한 연구 ― 2007-2018년 현급 패널 데이터를 중심으로
이백(李白)<증(贈)>시(詩) 역해(譯解) 및 고찰(考察)(10) ― 제39수에서 제41수까지