RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      어린 누이의 귀밑머리는 왜 ‘전설’ 바다의 밤물결인가? ― 정지용 「향수」의 ‘이미지 겹침’으로서의 「옛이야기 구절」 해석 = Why is The Hair Below The Young Sister’s Ears like The Night Waves of The ‘Legendary’ Sea? ― Interpretation of Old Story Verses as ‘Image Overlap’ in Jeong Ji-yong’s Homesickness

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A108850695

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      이 논문은 정지용의 정전 「향수」에 대한 질문 “전설 바다에 춤추는 밤물결 같은/ 검은 귀밑머리 날리는 어린 누이와”에서 ‘전설’이라는 시어가 왜 나오는가에 대한 답 찾기이다. 정지용의 대표작 「향수」는 모작 논쟁이 있었는데 이 시에서 느끼는 ‘이질감’은 ‘이국/향토’적 문제가 아닌 ‘묘사/비유적 이미지’의 문제 때문이다. 왜냐하면 이 시는 고향 풍경을 묘사하는 것 못지않게, ‘꿈에서 잊지 않으려’ 밤새워 ‘도란도란 돌아앉아’ 고향의 “옛이야기 지줄대는” 구전(口傳)에 대한 비유이기 때문이다. 그 근거는 ‘이미지 겹침’의 상호텍스트 「옛이야기 구절」에서 “큰 독 안에 실린 슬픈 물 같이/ 속살대는 이 시골 밤은/ 찾아온 동네 사람들처럼 돌아서서 듣고”의 ‘슬픔’의 이미지가 지닌 ‘물(바다)’과 ‘이야기(전설)’의 유사성이다. 그리고 이 시는 ‘이야기’를 의인화하고 ‘노래’로 전승되는 이야기의 공동체성을 다룬다. 결국, 두 시를 함께 볼 때, 고향에서 ‘전설’ 같은 이야기꾼 오빠가 ‘속살대는’ 말을 귀 기울여 듣는 누이의 ‘귀밑머리’란, 그 ‘말’이 ‘귀’로 흘러 들어가는 모습이 마치 ‘물결’처럼 보이고, 그 물결이 머릿결처럼 ‘춤추는’ 상상의 이미지인 “전설 바다”를 만든 것이다.
      번역하기

      이 논문은 정지용의 정전 「향수」에 대한 질문 “전설 바다에 춤추는 밤물결 같은/ 검은 귀밑머리 날리는 어린 누이와”에서 ‘전설’이라는 시어가 왜 나오는가에 대한 답 찾기이다. 정지...

      이 논문은 정지용의 정전 「향수」에 대한 질문 “전설 바다에 춤추는 밤물결 같은/ 검은 귀밑머리 날리는 어린 누이와”에서 ‘전설’이라는 시어가 왜 나오는가에 대한 답 찾기이다. 정지용의 대표작 「향수」는 모작 논쟁이 있었는데 이 시에서 느끼는 ‘이질감’은 ‘이국/향토’적 문제가 아닌 ‘묘사/비유적 이미지’의 문제 때문이다. 왜냐하면 이 시는 고향 풍경을 묘사하는 것 못지않게, ‘꿈에서 잊지 않으려’ 밤새워 ‘도란도란 돌아앉아’ 고향의 “옛이야기 지줄대는” 구전(口傳)에 대한 비유이기 때문이다. 그 근거는 ‘이미지 겹침’의 상호텍스트 「옛이야기 구절」에서 “큰 독 안에 실린 슬픈 물 같이/ 속살대는 이 시골 밤은/ 찾아온 동네 사람들처럼 돌아서서 듣고”의 ‘슬픔’의 이미지가 지닌 ‘물(바다)’과 ‘이야기(전설)’의 유사성이다. 그리고 이 시는 ‘이야기’를 의인화하고 ‘노래’로 전승되는 이야기의 공동체성을 다룬다. 결국, 두 시를 함께 볼 때, 고향에서 ‘전설’ 같은 이야기꾼 오빠가 ‘속살대는’ 말을 귀 기울여 듣는 누이의 ‘귀밑머리’란, 그 ‘말’이 ‘귀’로 흘러 들어가는 모습이 마치 ‘물결’처럼 보이고, 그 물결이 머릿결처럼 ‘춤추는’ 상상의 이미지인 “전설 바다”를 만든 것이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper seeks to answer the question of Jeong Ji-yong's poem Homesickness “Like night waves dancing on the legendary sea/ With a young sister with black hair flying below her ears”, why the poetic word ‘legendary’ appears. Jeong Ji-yong's representative work, Homesickness, was controversial as an imitation, and the ‘difference’ felt in this poem is due to the problem of ‘description/metaphorical image’ rather than the ‘foreign/local’ problem. This is because, as much as it describes the scenery of his hometown, this poem is a metaphor for the oral tradition of 'sitting around all night' and “telling old stories” of his hometown so as 'not to forget it in his dreams'. The basis for this is the intertext of 'image overlap', Old Story Verses, "Like sad water in a big pot/ This whispering country night/ Turns around and listens like the locals who came to visit." There is the similarity image of 'sadness' in between ‘water(sea)’ and ‘story (legend)’. And this poem personifies ‘story’ and deals with the communal universality of stories passed down orally as ‘songs.’ In the end, when looking at the two poems together, the sister's 'hair below her ears' as she listens intently to the story being 'told' by her brother, a storyteller who is a 'living legend' in her hometown, is as if the 'words' are flowing into her 'ears'. It is an imagination of an image “Legendary Sea" that looks like a ‘waves’ of the sea ‘dance’ like hair.
      번역하기

      This paper seeks to answer the question of Jeong Ji-yong's poem Homesickness “Like night waves dancing on the legendary sea/ With a young sister with black hair flying below her ears”, why the poetic word ‘legendary’ appears. Jeong Ji-yong's r...

      This paper seeks to answer the question of Jeong Ji-yong's poem Homesickness “Like night waves dancing on the legendary sea/ With a young sister with black hair flying below her ears”, why the poetic word ‘legendary’ appears. Jeong Ji-yong's representative work, Homesickness, was controversial as an imitation, and the ‘difference’ felt in this poem is due to the problem of ‘description/metaphorical image’ rather than the ‘foreign/local’ problem. This is because, as much as it describes the scenery of his hometown, this poem is a metaphor for the oral tradition of 'sitting around all night' and “telling old stories” of his hometown so as 'not to forget it in his dreams'. The basis for this is the intertext of 'image overlap', Old Story Verses, "Like sad water in a big pot/ This whispering country night/ Turns around and listens like the locals who came to visit." There is the similarity image of 'sadness' in between ‘water(sea)’ and ‘story (legend)’. And this poem personifies ‘story’ and deals with the communal universality of stories passed down orally as ‘songs.’ In the end, when looking at the two poems together, the sister's 'hair below her ears' as she listens intently to the story being 'told' by her brother, a storyteller who is a 'living legend' in her hometown, is as if the 'words' are flowing into her 'ears'. It is an imagination of an image “Legendary Sea" that looks like a ‘waves’ of the sea ‘dance’ like hair.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼