“差点兒(沒)VP”句式根据句式的肯定形式與否定形式、VP事件的可預期性與非預期性可分爲四類。“差点兒(沒)VP”句型各構式間具有語義連續性,構式義爲:說話人表達對預期主觀性事...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A105496940
2018
Korean
KCI등재
학술저널
45-62(18쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
“差点兒(沒)VP”句式根据句式的肯定形式與否定形式、VP事件的可預期性與非預期性可分爲四類。“差点兒(沒)VP”句型各構式間具有語義連續性,構式義爲:說話人表達對預期主觀性事...
“差点兒(沒)VP”句式根据句式的肯定形式與否定形式、VP事件的可預期性與非預期性可分爲四類。“差点兒(沒)VP”句型各構式間具有語義連續性,構式義爲:說話人表達對預期主觀性事件和非預期偶發事件“未實現,幾乎實現”的客觀描述或主觀感受。B類和D類雖然形式相似,語義相同,但語用上是有差別的。D類比B類更强調說話人的主觀情感。
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Reclassified the “差点兒(沒)VP” sentence patterns with the criterions of “predictable and subjective events” and “unpredictable and occasional events”. Analyzed the family resemblance of these sentence patterns, and improved the pr...
Reclassified the “差点兒(沒)VP” sentence patterns with the criterions of “predictable and subjective events” and “unpredictable and occasional events”. Analyzed the family resemblance of these sentence patterns, and improved the pragmatic differences between the “差点兒摔倒” structures and the “差点兒沒摔倒” structures which have the same semantic meanings.
언어접촉의 관점에서 본 상하이 방언의 상 표지(aspectual markers) 변화 연구