RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      중국어 작문시 발생하는 어휘선정상의 오류 연구 : 한, 중 동형한자어를 중심으로

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T7349747

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      在我們現在使用的漢字詞彙中, 韓文和中文都有的同形漢字詞彙占有相當高的比例. 這對我們學習中文旣是一個有利條件, 同時也是生産錯誤的直接原因. 本文從《漢語水平詞彙與漢字等級大綱...

      在我們現在使用的漢字詞彙中, 韓文和中文都有的同形漢字詞彙占有相當高的比例. 這對我們學習中文旣是一個有利條件, 同時也是生産錯誤的直接原因. 本文從《漢語水平詞彙與漢字等級大綱》中8822個詞彙中, 挑選出單音節和雙音節的漢文·中文共有的同形漢字詞彙2800多個, 從中再篩選出易發生錯誤的詞彙, 幷把它們歸納成 “由於詞彙屬性的原因發生的錯誤” 和 “由於詞義的原因發生的錯誤”, “由於其他原因發生的錯誤” 三類, 幷分別擧例分析之, 目的在於能更正確地用中文進行構思.
      各章的內容簡要說明如下.
      第一, 由於詞彙屬性的原因發生的錯誤.
      (1) 在韓語中作名詞使用 : “姓” 這個詞, 在韓語中作名詞, 在漢語中作動詞. 在漢文中被當作動詞. 所以把 “그의 성은 왕씨가 아니고 장씨다” 就不能飜譯成 “他的姓是張, 不是王”, 而應該說 “他姓張, 不姓王”.
      (2) 在韓語中作形容詞使用 : “適合” 一詞在韓語中作形容詞, 在漢語中作動詞. 在漢文中它后面不能接賓語, 但再中文裏却可以接. 因此, “이 운동은 나에게 적합하다” 不能說成 “這個運動對我不適合“. 而應說 ”這個運動不適合我“ 才更貼切.
      (3) 在韓語中作名詞和動詞使用 : “固執” 一詞在韓語中作名詞和動詞, 在漢語中是作形容詞來用. 在韓語中 “固執” 一詞可以和 “있다” 及 “세다” 連結使用, 但在漢語中不能. 因此 “이 사람은 고집이 세다” 譯爲 “他這個人固執很强” 就不對, 應譯爲 “他這個人很固執”.
      (4) 在韓語中作名詞和形容使用 : “悲憤” 一詞在韓語中作名詞·動詞形容詞來使用. 而漢語中是用作名詞和動詞. 因此把 “그의 말은 매우 의심스럽다” 譯成 “他的話十分疑心” 就不對, 應該用漢語中有 “의심스럽다” 的意思的形容詞 “詞疑”, 譯爲 “他的話十分可疑” 才對.
      (5) 在韓語中作名詞及動詞·形容詞使用 : 韓語中的 “疑心” 可以被當作名詞·動詞形容詞來使用. 而漢語中是用作名詞和動詞. 因此把 “그의 말은 매우 의심스럽다” 譯成 “他的話十分疑心” 就不對, 應該用漢語中有 “의심스럽다” 的意思的形容詞 “可疑”, 譯爲 “他的話十分可疑” 才對.
      (6) 在韓語中作形容詞和動詞使用 : “乾燥” 一詞在韓語中用作形容詞和動詞, 在漢語中用作形容詞. 所以不能把 “미역을 건조시키다” 譯成 “把海帶乾燥了”, 應該用 “弄乾” 代替 “乾燥”, 譯成 “把海帶弄乾了”.
      第二, 由於詞義的原因發生的錯誤. 在這裏, 我把它又大致分爲詞義部分相同和詞義完全不同兩類. 例第(1)(4)項, 是詞義部分相同, 例第(2)(3)項, 是詞義完全不同.
      (1) 在韓語中作名詞使用 : 韓語的 “詩節” 一詞, 具有 “①季節 ②時候 ③把人的一生劃分幾個時期的其中一個時期”. 在漢語中, 只含有韓語中第①②項意思. 所以不能把 “어린 시절의 생활을 잊을 수 없다” 譯成 “忘不了幼年詩節的生活”, 應該用漢語中有韓語 “詩節” 的意思的 “時代”, 說成 “忘不了幼年時代的生活”.
      (2) 在韓語中作動詞使用 : 韓語的 “就職” 一詞, 是 “獲得職業” 的意思. 在漢語裏是 “正式就任”的意思. 因此不能把 “그의 인쇄 공장에 취직했다” 說成 “他在印刷廠就了職”. 要用漢語裏具有 “취직하다·취업하다” 的意思的詞彙 “就業”, 譯成 “他在印刷廠就業”.
      (3) 在韓語中作形容詞使用 : 韓語中的 “小心” 一詞有 “①非常注意 ②度量窄 ③膽小膽怯” 的意思. 但在漢語中說 “小心”, 完全與韓語的意思不同. 所以不能把 “그녀는 다 좋은데 어떤 때는 너무 소심하다” 譯成 “她什麽都好, 就是有時太小心”.這里應該用漢語中具有韓語②的意思的詞 “小心眼兒”, 譯成 “她什麽都好, 就是有時太小心眼兒”. 如表達與韓語③相似的思想, 應該用 “膽子小” 一詞.
      (4) 在韓語中作副詞使用 : 韓語中的 “大槪” 一詞, 具有 “①大致事由 ②差不多的程度”.但在漢語中却有 “①大致的內容或情況 ②大致·大體上的 ③推測可能·大致·大約”. 不能把 “사람들은 대개 이 일을 알고 있다” 說成 “人們大槪知道這件事”. 在此, “大槪”的意思是韓語中第②例內容. 所以應該用漢語中具有這個意思的 “大部分”這一詞彙, 譯爲 “人們大部分知道這件事”.
      第三, 由於其他原因發生的錯誤.
      (1) 對是否可以連帶出賓語而發生的錯誤 : 在漢語中 “反復” 一詞是用作動詞. 但不可能帶着賓語, 所以不能把 “나는 다시는 과거의 잘못을 반복하지 않을 것이다” 說成 “我再也不反復過去的錯誤了”. 應該用具有 “다시 범하다”, “다시 저지르다” 的意思的漢語詞彙 “重犯”, 譯爲 “我再也不重犯過去的錯誤了”.
      (2) 重疊使用中出現的錯誤 : 在漢語中 “散步” 一詞重疊使用時, 不能使用 “散步散步” 或者 “散散步步”. 只能是動詞 “散” 字重疊. 所以不能把 “우리는 천안문 광장에 산보하러 갔다” 說成 “我們去天安門廣場散了散步”.
      (3) 句子成分使用不同而發生的錯誤 : “永遠” 一詞不能當作謂語使用, 所以不能把 “다행히 두 번째 남편은 사람됨이 괜찮아 그녀는 위안을 얻었지만 이러한 행복이 영원한 것은 아니다” 譯成 “辛虧第二個丈夫爲人很好, 他才得到了安慰, 可是這種幸福不是永遠的”. 應該用 “永久” 一詞替代 “永遠”, 譯爲 “幸虧第二個丈夫爲人拫好, 他才得到了安慰, 可是這種幸福不是永久的”
      (4) 由於襃貶而發生的錯誤 : 在韓語中 “結果” 一詞是不能用再由於人爲的原因生産的壞結果方面. 所以不能把 “이 일을 만약 제때에 처리하지 않으면 일체의 결과를 네가 책임져야 한다” 說成 “這件事如果不及時處理, 一切結果由伱負責”. 應該用 “後果” 一詞替代 “結果”, 譯爲 “這條事如果不及時處理, 一切後果由伱負責”
      (5) 其他原因發生的誤差 : 在韓語壞, “健康” 一詞不能與 “好”, “壞”, “垮” 等形 容詞連接使用. 所以不能把 “몇년이 지나서 그들의 건강은 나빠졌다” 說成 “過了幾年, 他們的健康全垮了”. 應該用具有 “健康” 意思的 “身體” 一詞, 譯爲 “過了幾年, 他們的身體全垮了”.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 目次 = i
      • Ⅰ. 緖論 = 1
      • 1. 연구의 목적 = 1
      • 2. 연구의 범위 및 방법 = 3
      • 3. 기존 연구에 대한 검토 = 7
      • 目次 = i
      • Ⅰ. 緖論 = 1
      • 1. 연구의 목적 = 1
      • 2. 연구의 범위 및 방법 = 3
      • 3. 기존 연구에 대한 검토 = 7
      • Ⅱ. 품사로 인해 발생한 오류 = 10
      • 1. 국어가 명사일 때 = 11
      • 2. 국어가 형용사일 때 = 12
      • 3. 국어가 명사와 동사일 때 = 13
      • 4. 국어가 명사와 형용사일 때 = 22
      • 5. 국어가 명사 및 동사와 형용사일 때 = 23
      • 6. 국어가 형용사와 동사일 때 = 24
      • Ⅲ. 의미가 달라 발생한 오류 = 25
      • 1. 의미가 부분적으로 같은 경우 = 25
      • 1) 명사인 경우 = 26
      • 2) 동사인 경우 = 40
      • 3) 형용사인 경우 = 44
      • 4) 부사인 경우 = 47
      • 2. 의미가 완전히 다른 경우 = 48
      • 1) 명사인 경우 = 48
      • 2) 동사인 경우 = 57
      • 3) 형용사인 경우 = 64
      • 4) 부사인 경우 = 69
      • Ⅳ. 기타 원인으로 발생한 오류 = 71
      • 1. 빈어 수반 여부에 의한 오류 = 72
      • 2. 중첩으로 인한 오류 = 75
      • 3. 문장성분 사용이 달라 발생한 오류 = 76
      • 4. 포펌에 의한 오류 = 78
      • 5. 그 외의 오류 = 78
      • Ⅴ. 結論 = 84
      • 參考文獻 = 89
      • 附錄 = 92
      • 摘要 = 111
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼