Analogous sentences(比擬式) historically underwent a `sudden mutation` in nature from the ZX-structure(ZX型結構) to the XZ-structure(XZ型結構). In this process, the scope of vehicles(喩體) positioned before `似(ζι4)` was widened from sin...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Analogous sentences(比擬式) historically underwent a `sudden mutation` in nature from the ZX-structure(ZX型結構) to the XZ-structure(XZ型結構). In this process, the scope of vehicles(喩體) positioned before `似(ζι4)` was widened from sin...
Analogous sentences(比擬式) historically underwent a `sudden mutation` in nature from the ZX-structure(ZX型結構) to the XZ-structure(XZ型結構). In this process, the scope of vehicles(喩體) positioned before `似(ζι4)` was widened from single noun, initially, through adjective and verb, even to subject-predicate sentence and complex sentence which have become generalized nowadays. Actually, in the traditional ZX-structure the grammatical function of `似` was limited only to predicate, while in the XZ-structure newly appeared around the 12-13th centuries its using scope had a tendency to be extended even to attribute and adverbial. Of those linguistic phenomena, Mongolian `sig(σiγ)` and `似` show an aspect quite similar to each other syntactically in meaning, function and usage as well as phonetically in pronunciation. Upon comprehensive examination before now, it is appropriate to consider that the aforementioned structural change in the analogous sentences of Chinese language is the end result not of the evolution of Chinese itself, but of the process of Mogolian `sig``s usage being borrowed to Chinese, through language contact between the two languages. In the same context, the DXZ-structure(DXZ型結構) also seems to have been the product of a reaction to exclude any influence of Mongolian like `sig` and return to Chinese linguistic conventions.
참고문헌 (Reference)
1 문성재, "근대중국어의 S'O'(也)似 비교구문 연구" 한국중국어문학회 60 : 249-273, 2009
2 蒙古國立大學韓語系, "韓蒙詞典" 別爾書院 2008
3 凌景埏, "諸宮調兩種" 齊魯書社 1988
4 董解元, "西廂記諸宮調" 文學古籍 1955
5 特格希都楞, "蒙古語構詞法硏究" 遼寧民族 2006
6 王力, "王力文集(9)-漢語史稿" 山東敎育 1988
7 張金圈, "無棣方言中的後置假說連詞“也似的”" 1 : 2010
8 李思明, "晩唐以來的比擬助詞體系" 2 : 1998
9 翟燕, "明淸山東方言中的比擬助詞也似及其來源問題" 1 : 2008
10 徐沁君, "新校元刊雜劇三十種(全2冊)" 中華書局 1980
1 문성재, "근대중국어의 S'O'(也)似 비교구문 연구" 한국중국어문학회 60 : 249-273, 2009
2 蒙古國立大學韓語系, "韓蒙詞典" 別爾書院 2008
3 凌景埏, "諸宮調兩種" 齊魯書社 1988
4 董解元, "西廂記諸宮調" 文學古籍 1955
5 特格希都楞, "蒙古語構詞法硏究" 遼寧民族 2006
6 王力, "王力文集(9)-漢語史稿" 山東敎育 1988
7 張金圈, "無棣方言中的後置假說連詞“也似的”" 1 : 2010
8 李思明, "晩唐以來的比擬助詞體系" 2 : 1998
9 翟燕, "明淸山東方言中的比擬助詞也似及其來源問題" 1 : 2008
10 徐沁君, "新校元刊雜劇三十種(全2冊)" 中華書局 1980
11 黑維强, "從陝北方言看近代漢語助詞“也似”的來源" 3 : 2002
12 江藍生, "從語言滲透看漢語比擬式的發展" 4 : 1999
13 張美蘭, "從漢語比擬句式結構的發展看名詞性偏正結構" 1 : 2002
14 兪爲民, "宋元四大南戲讀本" 江蘇古籍 1988
15 王伯成, "天寶遺事諸宮調" 天津古籍 1989
16 江藍生, "助詞“似的”的語法意義及其來源" 6 : 1992
17 毛晉, "六十種曲(全12冊)" 中華書局 1985
18 隋樹森, "全元散曲(全2冊)" 中華書局 1981
19 隋樹森, "元曲選外編(全3冊)" 中華書局 1980
20 臧晋叔, "元曲選(全4冊)" 中華書局 1979
21 丁勇, "元刊雜劇的比擬句式" 4 : 2007
22 李崇興, "元代漢語語法硏究" 上海敎育 2009
23 岳中奇, "像X似的結構分析及變項像與似的考辨" 1 : 1998
24 吳仲華, "“X也似的”簡論" 2 : 2005
뒤 알드의 ≪중화제국과 중국 타타르의 지리, 역사, 연대기, 정치, 자연(물리)에 대한 서술≫ (소고)小考
北京大學中文系與韓國的中文敎學 -有關北京大學創立百年的中文論文及韓文會議參觀記
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2022 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | |
2015-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (기타) | |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2010-06-24 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> JOURNAL OF CHINESE STUDIES | |
2010-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.31 | 0.31 | 0.31 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.3 | 0.28 | 0.684 | 0.05 |