RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재후보

      줌파 라히리의 이탈리아어 글쓰기에 나타난 노마디즘 = Il nomadismo nella scrittura italiana di Jumpa Lahiri

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107039553

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Jumpa Lahiri è una seconda generazione di immigrati indiani negli Stati Uniti ed è una rappresentante della letteratura migrante e della letteratura transculturale. La scrittrice famosa che ha anche vinto il premio Pulitzer per il suo lavoro in inglese, si è trasferita in Italia per due anni a causa della sua curiosità per la lingua italiana e del suo desiderio transculturale di espandere il suo mondo della scrittura. L'itinerario di Lahiri non è semplicemente una migrazione, ma ha un tratto nomade che implica una deterritorializzazione e decentralizzazione rizomatica nel senso di Deleuze e Guattari. La lingua italiana e la nuova cultura hanno aperto un nuovo spazio spirituale a Lahiri e hanno permesso la fuga, e hanno fatto cercare non un'identità fissa e data, ma piuttosto un'altra identità.
      Lahiri riflette sul rapporto tra la ricerca della sua identità e la fuga alla ricerca di una nuova lingua in un primo libro italiano In altre palore. La ragione per cui Lahiri scrive in questa prosa è indagare il mistero dell'esistenza e sentirsi presente sulla terra, dimenticare le sue imperfezioni e rompere il muro ed esprimersi puramente. La riflessione e l'esplorazione dell'esistenza instabile e dell'identità mostrate in questo libro sono espresse nel primo romanzo italiano Dove mi trovo attraverso il movimento dello spazio interno ed esterno della protagonista senza nome. La protagonista vuole mettere radici e provare un senso di appartenenza, ma ha il desiderio di andare oltre i suoi confini e trasferirsi in un nuovo mondo, per trovare un'altra identità. Attraverso la figura del protagonista, Lahiri afferma che, indipendentemente dallo spazio fisico, è sempre una persona nomade che arriva sempre piuttosto che rimanere o aspetta sempre di andarsene. Lahiri, una scrittrice senza il suo vero linguaggio, è una scrittrice rappresentativa del nomadismo nel 21 ° secolo che cerca costantemente di trovare un nuovo io, senza essere vincolato da valori e modi di vita specifici.
      번역하기

      Jumpa Lahiri è una seconda generazione di immigrati indiani negli Stati Uniti ed è una rappresentante della letteratura migrante e della letteratura transculturale. La scrittrice famosa che ha anche vinto il premio Pulitzer per il suo lavoro in ingl...

      Jumpa Lahiri è una seconda generazione di immigrati indiani negli Stati Uniti ed è una rappresentante della letteratura migrante e della letteratura transculturale. La scrittrice famosa che ha anche vinto il premio Pulitzer per il suo lavoro in inglese, si è trasferita in Italia per due anni a causa della sua curiosità per la lingua italiana e del suo desiderio transculturale di espandere il suo mondo della scrittura. L'itinerario di Lahiri non è semplicemente una migrazione, ma ha un tratto nomade che implica una deterritorializzazione e decentralizzazione rizomatica nel senso di Deleuze e Guattari. La lingua italiana e la nuova cultura hanno aperto un nuovo spazio spirituale a Lahiri e hanno permesso la fuga, e hanno fatto cercare non un'identità fissa e data, ma piuttosto un'altra identità.
      Lahiri riflette sul rapporto tra la ricerca della sua identità e la fuga alla ricerca di una nuova lingua in un primo libro italiano In altre palore. La ragione per cui Lahiri scrive in questa prosa è indagare il mistero dell'esistenza e sentirsi presente sulla terra, dimenticare le sue imperfezioni e rompere il muro ed esprimersi puramente. La riflessione e l'esplorazione dell'esistenza instabile e dell'identità mostrate in questo libro sono espresse nel primo romanzo italiano Dove mi trovo attraverso il movimento dello spazio interno ed esterno della protagonista senza nome. La protagonista vuole mettere radici e provare un senso di appartenenza, ma ha il desiderio di andare oltre i suoi confini e trasferirsi in un nuovo mondo, per trovare un'altra identità. Attraverso la figura del protagonista, Lahiri afferma che, indipendentemente dallo spazio fisico, è sempre una persona nomade che arriva sempre piuttosto che rimanere o aspetta sempre di andarsene. Lahiri, una scrittrice senza il suo vero linguaggio, è una scrittrice rappresentativa del nomadismo nel 21 ° secolo che cerca costantemente di trovare un nuovo io, senza essere vincolato da valori e modi di vita specifici.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      줌파 라히리는 미국에서 활동하는 인도계 이민 2세대로 이주문학, 트랜스컬처 문학의 대표자이다. 영어 작품으로 풀리처상을 수상하기도 했던 유명 작가인 그녀가 이탈리아어에 대한 호기심과 자신의 글쓰기 세계를 확장시키려는 초문화적 욕구 때문에 이탈리아로 2년간 이주했고 꾸준히 이탈리아어 작품을 발표하고 있다. 라히리의 여정에는 단순히 이주가 아니라 들뢰즈와 가타리의 의미에서 탈영토와와 리좀적 확산이 내포된 노마드적 특성이 보인다. 이탈리아어와 새로운 문화는 라히리에게 새로운 정신적 공간을 열어주고 탈주를 허락했으며, 정해지고 주어진 정체성이 아니라 스스로 또 다른 정체성을 찾아나가게 해주었다.
      라히리는 산문집 『또 다른 말로』에서 작가의 정체성 탐구와 새로운 언어를 찾아가는 탈주 사이의 관계를 성찰한다. 이 산문집에서 밝힌 글을 쓰는 이유는 존재의 신비를 탐구하고 존재한다는 걸 느끼기 위해서, 불완전을 잊기 위해서, 벽을 허물기 위해서, 순수하게 자신을 표현하기 위해서이다. 산문집에서 보여줬던 불안한 존재와 정체성에 대한 탐구와 사색은 첫 이탈리아어 소설 『내가 있는 곳』에서 이름 없는 주인공의 내면적 외면적 공간 이동을 통해 표현된다. 주인공은 뿌리를 내리고 소속감을 느끼고 싶지만, 자신의 경계를 넘어 새로운 세계로 나아가고 싶은, 또 다른 정체성을 찾아가고 싶은 욕구가 함께 한다. 작가 라히리는 주인공의 모습을 통해 물리적 공간에 상관없이 자신은 머물기보다 늘 도착하기를, 아니면 떠나기를 기다리며 언제나 움직이는 노마드적 존재임을 말하고 있다. 진정한 나의 언어가 없는 작가 라히리는 특정한 가치와 삶의 방식에 얽매이지 않고 끊임없이 자기를 부정하면서 새로운 자아를 찾아가는 21세기 노마디즘의 대표 작가라고 하겠다.
      번역하기

      줌파 라히리는 미국에서 활동하는 인도계 이민 2세대로 이주문학, 트랜스컬처 문학의 대표자이다. 영어 작품으로 풀리처상을 수상하기도 했던 유명 작가인 그녀가 이탈리아어에 대한 호기...

      줌파 라히리는 미국에서 활동하는 인도계 이민 2세대로 이주문학, 트랜스컬처 문학의 대표자이다. 영어 작품으로 풀리처상을 수상하기도 했던 유명 작가인 그녀가 이탈리아어에 대한 호기심과 자신의 글쓰기 세계를 확장시키려는 초문화적 욕구 때문에 이탈리아로 2년간 이주했고 꾸준히 이탈리아어 작품을 발표하고 있다. 라히리의 여정에는 단순히 이주가 아니라 들뢰즈와 가타리의 의미에서 탈영토와와 리좀적 확산이 내포된 노마드적 특성이 보인다. 이탈리아어와 새로운 문화는 라히리에게 새로운 정신적 공간을 열어주고 탈주를 허락했으며, 정해지고 주어진 정체성이 아니라 스스로 또 다른 정체성을 찾아나가게 해주었다.
      라히리는 산문집 『또 다른 말로』에서 작가의 정체성 탐구와 새로운 언어를 찾아가는 탈주 사이의 관계를 성찰한다. 이 산문집에서 밝힌 글을 쓰는 이유는 존재의 신비를 탐구하고 존재한다는 걸 느끼기 위해서, 불완전을 잊기 위해서, 벽을 허물기 위해서, 순수하게 자신을 표현하기 위해서이다. 산문집에서 보여줬던 불안한 존재와 정체성에 대한 탐구와 사색은 첫 이탈리아어 소설 『내가 있는 곳』에서 이름 없는 주인공의 내면적 외면적 공간 이동을 통해 표현된다. 주인공은 뿌리를 내리고 소속감을 느끼고 싶지만, 자신의 경계를 넘어 새로운 세계로 나아가고 싶은, 또 다른 정체성을 찾아가고 싶은 욕구가 함께 한다. 작가 라히리는 주인공의 모습을 통해 물리적 공간에 상관없이 자신은 머물기보다 늘 도착하기를, 아니면 떠나기를 기다리며 언제나 움직이는 노마드적 존재임을 말하고 있다. 진정한 나의 언어가 없는 작가 라히리는 특정한 가치와 삶의 방식에 얽매이지 않고 끊임없이 자기를 부정하면서 새로운 자아를 찾아가는 21세기 노마디즘의 대표 작가라고 하겠다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 조만성, "호미 바바의 탈식민적 정체성" 앨피 2011

      2 줌파 라히리, "이름 뒤에 숨은 사람" 마음산책 2017

      3 이승수, "이 작은 책은 언제나 나보다 크다" 마음산책 2015

      4 이승은, "문화적 경계지대와 이산적 정체성 - 쥼파 라히리의 『네임세이크』" 21세기영어영문학회 28 (28): 145-170, 2015

      5 호미 바바, "문화의 위치: 탈식민주의 문화이론" 소명출판 2003

      6 "들뢰즈 철학의 개념들에 대하여... 욕망이론, 리좀, 노마디즘, 탈영토화.."

      7 네이버 지식백과, "노마디즘(nomadism)"

      8 줌파 라히리, "내가 있는 곳" 마음산책 2018

      9 Reichardt, Dagmar, "《Radicata a Roma》: la svolta transculturale nella scrittura italofona nomade di Jhumpa Lahiri, Scrivere tra le linque" Università di Montpellier, Editore Aracne 2015

      10 Lahiri, Jhumpa, "Le parole per dire casa"

      1 조만성, "호미 바바의 탈식민적 정체성" 앨피 2011

      2 줌파 라히리, "이름 뒤에 숨은 사람" 마음산책 2017

      3 이승수, "이 작은 책은 언제나 나보다 크다" 마음산책 2015

      4 이승은, "문화적 경계지대와 이산적 정체성 - 쥼파 라히리의 『네임세이크』" 21세기영어영문학회 28 (28): 145-170, 2015

      5 호미 바바, "문화의 위치: 탈식민주의 문화이론" 소명출판 2003

      6 "들뢰즈 철학의 개념들에 대하여... 욕망이론, 리좀, 노마디즘, 탈영토화.."

      7 네이버 지식백과, "노마디즘(nomadism)"

      8 줌파 라히리, "내가 있는 곳" 마음산책 2018

      9 Reichardt, Dagmar, "《Radicata a Roma》: la svolta transculturale nella scrittura italofona nomade di Jhumpa Lahiri, Scrivere tra le linque" Università di Montpellier, Editore Aracne 2015

      10 Lahiri, Jhumpa, "Le parole per dire casa"

      11 Monaco, Angelo, "Jhumpa Lahiri Vulnerabilità e Resilienza" Edizioni ETS 2019

      12 Lahiri, Jhumpa, "In altre parole" Quanda 2015

      13 Lahiri, Jhumpa, "Dove mi trovo" Ugo Guanda Editore 2018

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2023 평가예정 계속평가 신청대상 (계속평가)
      2021-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      2020-12-01 평가 등재후보 탈락 (계속평가)
      2019-12-01 평가 등재후보로 하락 (계속평가) KCI등재후보
      2016-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-05-31 학회명변경 한글명 : 한국이어이문학회 -> 한국이탈리아어문학회 KCI등재후보
      2005-05-31 학술지명변경 한글명 : 이어이문학 -> 이탈리아어문학 KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.14 0.14 0.11
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.09 0.08 0.303 0.04
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼