- 국문초록
- Ⅰ. 서론
- Ⅱ. 형식의 번역: 최남선의 『시문독본』
- Ⅲ. 의미의 번역: 현공렴의 『일선잡가』
- Ⅳ. 소리의 번역: 송헌석의 『현행일선잡가』
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A109082758
2024
Korean
번역 ; 운문 ; 최남선 ; 송헌석 ; 현공렴 ; translation ; verse ; Choi Nam-seon ; Hyeon Gong-ryeom ; Song Heon-seok
800
KCI등재
학술저널
153-182(30쪽)
0
상세조회0
다운로드목차 (Table of Contents)
「법률가의 이야기」(The Man of Law’s Tale): 초서의 신앙심(religiosity)과 예술성의 조화
번역에서 문학으로 - 데보라 스미스의 『채식주의자』와 『소년이 온다』 영어번역을 중심으로
An Analysis of the Depiction of Korean Refugee images in Chaim Potok’s I Am the Clay