RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      韓国人上級日本語学習者の漢字の書き誤りに関する一考察 = Study on Misspelled Chinese Characters Used by Advanced-Level Japanese Learners among Koreans

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104015701

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study aims to suggest directions of Chinese character education for advanced-level Japanese learners in the future by analysing misspelled Chinese characters which appeared in essays written by 63 Japanese learners belonging to Japanese-related m...

      This study aims to suggest directions of Chinese character education for advanced-level Japanese learners in the future by analysing misspelled Chinese characters which appeared in essays written by 63 Japanese learners belonging to Japanese-related majors of D university, who passed JLPT N1(Level 1 as an old version of JLPT), between 2009 and the first semester of 2012. In line with the analysis results, directions on Chinese character education are as follows:① Have learners memorize Chinese characters by dismantling their images and parts, and teach them meanings of individual Chinese characters. ② When teaching Chinese characters, make sure that learners understand left parts of them ③ Direct learners to memorize accurate pronunciation of each word first, and then make them aware of whether there is a sonant within the pronunciation ④ Despite the fact that both Korea and Japan use the same Chinese characters, make learners aware of that an identical word can be used in different meanings if the word is used in different meanings and usages in learning materials(this direction is only applied for Japanese educators able to speak Korean).  

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      本研究はD大学の日本語関連科に所属している学生のうち日本語能力試験の旧1級もしくはN1に合格している2009年から2012年の前期までに日本語学習者63名に対し書かせた自由作文の中に現れ...

      本研究はD大学の日本語関連科に所属している学生のうち日本語能力試験の旧1級もしくはN1に合格している2009年から2012年の前期までに日本語学習者63名に対し書かせた自由作文の中に現れた漢字の書き間違いを分析し、これからの日本語上級者に対する漢字教育の方向性を示そうとした研究である。分析結果から得られた漢字指導の方向性は次の通りである。①漢字を全体のイメージと各部品の字形を分解して覚え、各漢字の持っている意味を指導する。②漢字指導の際は特に左側の部品に対する認識をしっかりさせる。③一つの単語の正確な発音をまず覚えさせ、その漢字の濁音の有無をしっかりと認識させる。④日本語指導者が韓国語の既習者の場合は両国で全く同じ漢字を使っているのに意味や使い方が違っている単語が教材に出てきたらそのたびに両単語は同じ意味ではないということを認識させる。

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 조남성, "한국인 일본어 학습자의 작문에 나타나는 오용의 분석과 평가" 한국일어일문학회 47 (47): 339-364, 2003

      2 윤호숙, "한국인 일본어 학습자의 작문 오용에 관한 고찰-문체를 중심으로-" 한국일어일문학회 63 (63): 369-390, 2007

      3 조남성, "한국어 화자가 잘 틀리는 일본어 오용" 한국일어일문학회 51 (51): 343-373, 2004

      4 박세진, "한·일 초등학교 한자교육 비교와 바람직한 한자교육 방안" 성신여자대학교 대학원 2011

      5 趙南星, "일본어 상급학습자의 작문에 나타는 형태상의 오용" 1 : 2002

      6 조남성, "대학교의 일본어 교재에 나타나는 사회어용론적인 오용의 분석과 평가" 동북아시아문화학회 1 (1): 333-358, 2007

      7 長原成功, "韓国人日本語学習者の漢字表記上の問題について" 29 : 129-141, 2010

      8 河室兼一郎, "韓国における日本語学習者の誤用傾向分析ー2年制大学の学生の作文を通して" 慶尚大学校教育大学院 2003

      9 廬涛, "漢字誤用の分析ー総合コミュニケーション能力の育成を目指してー" 75-86, 2004

      10 崔廷珉, "漢字の誤表記における韓国人学習者の特徴についてー非漢字圏学習者との比較からー" 79 : 113-123, 2009

      1 조남성, "한국인 일본어 학습자의 작문에 나타나는 오용의 분석과 평가" 한국일어일문학회 47 (47): 339-364, 2003

      2 윤호숙, "한국인 일본어 학습자의 작문 오용에 관한 고찰-문체를 중심으로-" 한국일어일문학회 63 (63): 369-390, 2007

      3 조남성, "한국어 화자가 잘 틀리는 일본어 오용" 한국일어일문학회 51 (51): 343-373, 2004

      4 박세진, "한·일 초등학교 한자교육 비교와 바람직한 한자교육 방안" 성신여자대학교 대학원 2011

      5 趙南星, "일본어 상급학습자의 작문에 나타는 형태상의 오용" 1 : 2002

      6 조남성, "대학교의 일본어 교재에 나타나는 사회어용론적인 오용의 분석과 평가" 동북아시아문화학회 1 (1): 333-358, 2007

      7 長原成功, "韓国人日本語学習者の漢字表記上の問題について" 29 : 129-141, 2010

      8 河室兼一郎, "韓国における日本語学習者の誤用傾向分析ー2年制大学の学生の作文を通して" 慶尚大学校教育大学院 2003

      9 廬涛, "漢字誤用の分析ー総合コミュニケーション能力の育成を目指してー" 75-86, 2004

      10 崔廷珉, "漢字の誤表記における韓国人学習者の特徴についてー非漢字圏学習者との比較からー" 79 : 113-123, 2009

      11 崔廷珉, "日・韓漢字字体の相違による問題点"

      12 小川芳男, "日本語教育事典" 大修館書店 1982

      13 李薇, "日本語の表記に関する誤用分析ー東華大学日本語学習者の場合ー" (13) : 2009

      14 小学館国語辞典編集部, "日本国語大辞典第二版第11卷" 小学館 1972

      15 "文化庁の当用漢字字体表"

      16 延世大学校言語情報開発研究院, "延世韓国語辞典" 斗山東亞 1998

      17 大塚薫, "中上級レベルの日本語学習者の作文教育-意見文にみる語彙・換字使用及び誤用の分析結果を踏まえて-" (4) : 2010

      18 佐々木良造, "マレー人日本語学習者の作文にみられた漢字の書き誤り" 18 : 2008

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.33 0.33 0.31
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.31 0.31 0.524 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼